Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名以實瑪利、○
  • 新标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
  • 当代译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他取名叫以实玛利。
  • 圣经新译本 - 夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子,起名叫以实玛利。
  • 中文标准译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子起名为以实玛利。
  • 现代标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • 和合本(拼音版) - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • New International Version - So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
  • New International Reader's Version - So Hagar had a son by Abram and Abram gave him the name Ishmael.
  • English Standard Version - And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • New Living Translation - So Hagar gave Abram a son, and Abram named him Ishmael.
  • The Message - Hagar gave Abram a son. Abram named him Ishmael. Abram was eighty-six years old when Hagar gave him his son, Ishmael. * * *
  • Christian Standard Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael.
  • New American Standard Bible - So Hagar bore a son to Abram; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael.
  • New King James Version - So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • Amplified Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael (God hears).
  • American Standard Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.
  • King James Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
  • New English Translation - So Hagar gave birth to Abram’s son, whom Abram named Ishmael.
  • World English Bible - Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • 新標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
  • 當代譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他取名叫以實瑪利。
  • 聖經新譯本 - 夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。
  • 呂振中譯本 - 夏甲 給 亞伯蘭 生了一個兒子, 亞伯蘭 給他的兒子、就是 夏甲 所生的、起名叫 以實瑪利 。
  • 中文標準譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子起名為以實瑪利。
  • 現代標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
  • 文理委辦譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名曰、以實馬利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 夏甲 從 亞伯蘭 生子、 亞伯蘭 名 夏甲 所生之子曰 以實瑪利 、
  • Nueva Versión Internacional - Agar le dio a Abram un hijo, a quien Abram llamó Ismael.
  • 현대인의 성경 - 하갈이 아브람에게 아들을 낳아 주자 아브람은 그 아이 이름을 이스마엘이라고 지었는데
  • Новый Русский Перевод - Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.
  • Восточный перевод - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Хаджар родила Иброму сына; и Ибром дал сыну, которого она родила, имя Исмоил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agar donna le jour à un fils que son père appela Ismaël.
  • リビングバイブル - やがて、ハガルはアブラムの子どもを産み、アブラムはその子をイシュマエルと名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Hagar teve um filho de Abrão, e este lhe deu o nome de Ismael.
  • Hoffnung für alle - Hagar ging wieder zurück. Sie bekam einen Sohn, und Abram nannte ihn Ismael. Abram war zu der Zeit 86 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Áp-ram đặt tên con là Ích-ma-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮาการ์คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรที่นางให้กำเนิดว่าอิชมาเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮาการ์​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​อับราม และ​อับราม​ตั้งชื่อ​บุตร​ชาย​ที่​ฮาการ์​ให้​กำเนิด​ว่า อิชมาเอล
交叉引用
  • 創世記 37:27 - 彼乃我弟、我之骨肉、毋著以手、莫若鬻於以實瑪利人、兄弟從之、
  • 加拉太書 4:22 - 記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
  • 加拉太書 4:23 - 婢出者、依形軀而生、自由出者、乃由應許焉、
  • 創世記 17:25 - 其子以實瑪利、十有三歲受割、
  • 創世記 17:26 - 父子二人、同日受割、
  • 創世記 25:9 - 其子以撒、與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、與幔利相對、赫人瑣轄子以弗崙之田、
  • 創世記 17:20 - 至以實瑪利、我亦允爾、賜之以福、使之蕃息、其裔繁衍昌熾、必出十二牧伯、成為大族、
  • 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕子、以撒、以實瑪利、
  • 創世記 16:11 - 又曰、爾今懷妊、必生男子、可命名以實瑪利、蓋耶和華已聞爾苦也、
  • 創世記 28:9 - 乃適以實瑪利家、於其二妻外、更娶亞伯拉罕孫、以實瑪利女、尼拜約妹瑪哈拉為室、○
  • 創世記 21:9 - 埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、
  • 創世記 21:10 - 語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、
  • 創世記 21:11 - 亞伯拉罕為子之故、深以為憂、
  • 創世記 21:12 - 上帝諭之曰、勿為孺子暨爾婢而憂、可聽撒拉所言、蓋出自以撒者、得稱為爾裔、
  • 創世記 21:13 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
  • 創世記 21:14 - 亞伯拉罕夙興、取餅、及革囊盛水、與夏甲、置之於肩、使攜子去、遂往、至別是巴野、迷其途、
  • 創世記 21:15 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • 創世記 21:16 - 相去一矢、曰、我不忍見子死亡、相對而坐、揚聲號哭、
  • 創世記 21:17 - 上帝聞孺子聲、其使自天呼夏甲曰、夏甲、何事耶、爾勿懼、孺子在彼、上帝已聞其聲、
  • 創世記 21:18 - 起而扶之、我將使之成為大國、
  • 創世記 21:19 - 上帝明其目、即見水泉、遂往、以水充革囊、飲孺子、
  • 創世記 21:20 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
  • 創世記 21:21 - 旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○
  • 創世記 17:18 - 乃對上帝曰、惟願以實瑪利生存於爾前、
  • 創世記 25:12 - 亞伯拉罕子以實瑪利、即撒拉婢埃及女夏甲所生者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名以實瑪利、○
  • 新标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
  • 当代译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他取名叫以实玛利。
  • 圣经新译本 - 夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子,起名叫以实玛利。
  • 中文标准译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子起名为以实玛利。
  • 现代标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • 和合本(拼音版) - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
  • New International Version - So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
  • New International Reader's Version - So Hagar had a son by Abram and Abram gave him the name Ishmael.
  • English Standard Version - And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • New Living Translation - So Hagar gave Abram a son, and Abram named him Ishmael.
  • The Message - Hagar gave Abram a son. Abram named him Ishmael. Abram was eighty-six years old when Hagar gave him his son, Ishmael. * * *
  • Christian Standard Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael.
  • New American Standard Bible - So Hagar bore a son to Abram; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael.
  • New King James Version - So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • Amplified Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael (God hears).
  • American Standard Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.
  • King James Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
  • New English Translation - So Hagar gave birth to Abram’s son, whom Abram named Ishmael.
  • World English Bible - Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • 新標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
  • 當代譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他取名叫以實瑪利。
  • 聖經新譯本 - 夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。
  • 呂振中譯本 - 夏甲 給 亞伯蘭 生了一個兒子, 亞伯蘭 給他的兒子、就是 夏甲 所生的、起名叫 以實瑪利 。
  • 中文標準譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子起名為以實瑪利。
  • 現代標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
  • 文理委辦譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名曰、以實馬利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 夏甲 從 亞伯蘭 生子、 亞伯蘭 名 夏甲 所生之子曰 以實瑪利 、
  • Nueva Versión Internacional - Agar le dio a Abram un hijo, a quien Abram llamó Ismael.
  • 현대인의 성경 - 하갈이 아브람에게 아들을 낳아 주자 아브람은 그 아이 이름을 이스마엘이라고 지었는데
  • Новый Русский Перевод - Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.
  • Восточный перевод - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Хаджар родила Иброму сына; и Ибром дал сыну, которого она родила, имя Исмоил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agar donna le jour à un fils que son père appela Ismaël.
  • リビングバイブル - やがて、ハガルはアブラムの子どもを産み、アブラムはその子をイシュマエルと名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Hagar teve um filho de Abrão, e este lhe deu o nome de Ismael.
  • Hoffnung für alle - Hagar ging wieder zurück. Sie bekam einen Sohn, und Abram nannte ihn Ismael. Abram war zu der Zeit 86 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Áp-ram đặt tên con là Ích-ma-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮาการ์คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรที่นางให้กำเนิดว่าอิชมาเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮาการ์​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​อับราม และ​อับราม​ตั้งชื่อ​บุตร​ชาย​ที่​ฮาการ์​ให้​กำเนิด​ว่า อิชมาเอล
  • 創世記 37:27 - 彼乃我弟、我之骨肉、毋著以手、莫若鬻於以實瑪利人、兄弟從之、
  • 加拉太書 4:22 - 記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
  • 加拉太書 4:23 - 婢出者、依形軀而生、自由出者、乃由應許焉、
  • 創世記 17:25 - 其子以實瑪利、十有三歲受割、
  • 創世記 17:26 - 父子二人、同日受割、
  • 創世記 25:9 - 其子以撒、與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、與幔利相對、赫人瑣轄子以弗崙之田、
  • 創世記 17:20 - 至以實瑪利、我亦允爾、賜之以福、使之蕃息、其裔繁衍昌熾、必出十二牧伯、成為大族、
  • 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕子、以撒、以實瑪利、
  • 創世記 16:11 - 又曰、爾今懷妊、必生男子、可命名以實瑪利、蓋耶和華已聞爾苦也、
  • 創世記 28:9 - 乃適以實瑪利家、於其二妻外、更娶亞伯拉罕孫、以實瑪利女、尼拜約妹瑪哈拉為室、○
  • 創世記 21:9 - 埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、
  • 創世記 21:10 - 語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、
  • 創世記 21:11 - 亞伯拉罕為子之故、深以為憂、
  • 創世記 21:12 - 上帝諭之曰、勿為孺子暨爾婢而憂、可聽撒拉所言、蓋出自以撒者、得稱為爾裔、
  • 創世記 21:13 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
  • 創世記 21:14 - 亞伯拉罕夙興、取餅、及革囊盛水、與夏甲、置之於肩、使攜子去、遂往、至別是巴野、迷其途、
  • 創世記 21:15 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • 創世記 21:16 - 相去一矢、曰、我不忍見子死亡、相對而坐、揚聲號哭、
  • 創世記 21:17 - 上帝聞孺子聲、其使自天呼夏甲曰、夏甲、何事耶、爾勿懼、孺子在彼、上帝已聞其聲、
  • 創世記 21:18 - 起而扶之、我將使之成為大國、
  • 創世記 21:19 - 上帝明其目、即見水泉、遂往、以水充革囊、飲孺子、
  • 創世記 21:20 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
  • 創世記 21:21 - 旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○
  • 創世記 17:18 - 乃對上帝曰、惟願以實瑪利生存於爾前、
  • 創世記 25:12 - 亞伯拉罕子以實瑪利、即撒拉婢埃及女夏甲所生者、
圣经
资源
计划
奉献