Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:8 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
  • 新标点和合本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道我必得这地为业呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道我必得这地为业呢?”
  • 当代译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎么知道我会得到这片土地呢?”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我凭什么能知道我必得这地为业呢?”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道我会拥有这地呢?”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
  • New International Version - But Abram said, “Sovereign Lord, how can I know that I will gain possession of it?”
  • New International Reader's Version - But Abram said, “Lord and King, how can I know I will have this land as my own?”
  • English Standard Version - But he said, “O Lord God, how am I to know that I shall possess it?”
  • New Living Translation - But Abram replied, “O Sovereign Lord, how can I be sure that I will actually possess it?”
  • The Message - Abram said, “Master God, how am I to know this, that it will all be mine?”
  • Christian Standard Bible - But he said, “Lord God, how can I know that I will possess it?”
  • New American Standard Bible - But he said, “Lord God, how may I know that I will possess it?”
  • New King James Version - And he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”
  • Amplified Bible - But Abram said, “Lord God, by what [proof] will I know that I will inherit it?”
  • King James Version - And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?
  • New English Translation - But Abram said, “O sovereign Lord, by what can I know that I am to possess it?”
  • World English Bible - He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道我必得這地為業呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道我必得這地為業呢?」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎麼知道我會得到這片土地呢?」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭說:“主耶和華啊,我憑甚麼能知道我必得這地為業呢?”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『主啊,我憑甚麼能知道我要取得這 地 為基業呢?』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道我會擁有這地呢?」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、主耶和華歟、我承此地、何以知之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾主耶和華、我得此地、何以知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主天主歟、我得此地為業、何以知之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Abram le preguntó: —Señor y Dios, ¿cómo sabré que voy a poseerla?
  • 현대인의 성경 - 아브람은 “주 여호와여, 주께서 이 땅을 나에게 주실 것을 내가 어떻게 알 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
  • Восточный перевод - Но Ибрам спросил: – О Владыка Вечный, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ибрам спросил: – О Владыка Вечный, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ибром спросил: – О Владыка Вечный, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur Dieu, répondit Abram, comment aurai-je la certitude que je le posséderai ?
  • リビングバイブル - 「神様、できれば、その確かな証拠を見せてください。」
  • Nova Versão Internacional - Perguntou-lhe Abrão: “Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela?”
  • Hoffnung für alle - »Herr, mein Gott«, erwiderte Abram, »woher kann ich wissen, dass dieses Land einmal mir gehört?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram dè dặt: “Thưa Chúa Hằng Hữu, làm sao con biết chắc rằng Chúa sẽ cho con xứ này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อับรามทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ข้าพระองค์จะรู้ได้อย่างไรว่าดินแดนนี้จะเป็นกรรมสิทธิ์ของข้าพระองค์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ข้าพเจ้า​จะ​ทราบ​ได้​อย่างไร​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ครอบครอง​ดินแดน​นี้”
交叉引用
  • Judges 6:17 - And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.
  • Judges 6:18 - Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
  • Judges 6:19 - And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
  • Judges 6:20 - And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
  • Judges 6:21 - Then the angel of Jehovah put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there went up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes; and the angel of Jehovah departed out of his sight.
  • Judges 6:22 - And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.
  • Judges 6:23 - And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • Judges 6:24 - Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
  • Genesis 24:2 - And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
  • Genesis 24:3 - and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
  • Genesis 24:4 - but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
  • 1 Samuel 14:9 - If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
  • 1 Samuel 14:10 - But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.
  • Luke 1:34 - And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
  • Genesis 24:13 - Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:
  • Genesis 24:14 - and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.
  • 2 Kings 20:8 - And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?
  • Isaiah 7:11 - Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • Psalms 86:17 - Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
  • Judges 6:36 - And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,
  • Judges 6:37 - behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken.
  • Judges 6:38 - And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.
  • Judges 6:39 - And Gideon said unto God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.
  • Judges 6:40 - And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
  • Luke 1:18 - And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
  • 新标点和合本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道我必得这地为业呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道我必得这地为业呢?”
  • 当代译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎么知道我会得到这片土地呢?”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我凭什么能知道我必得这地为业呢?”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道我会拥有这地呢?”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
  • New International Version - But Abram said, “Sovereign Lord, how can I know that I will gain possession of it?”
  • New International Reader's Version - But Abram said, “Lord and King, how can I know I will have this land as my own?”
  • English Standard Version - But he said, “O Lord God, how am I to know that I shall possess it?”
  • New Living Translation - But Abram replied, “O Sovereign Lord, how can I be sure that I will actually possess it?”
  • The Message - Abram said, “Master God, how am I to know this, that it will all be mine?”
  • Christian Standard Bible - But he said, “Lord God, how can I know that I will possess it?”
  • New American Standard Bible - But he said, “Lord God, how may I know that I will possess it?”
  • New King James Version - And he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”
  • Amplified Bible - But Abram said, “Lord God, by what [proof] will I know that I will inherit it?”
  • King James Version - And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?
  • New English Translation - But Abram said, “O sovereign Lord, by what can I know that I am to possess it?”
  • World English Bible - He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道我必得這地為業呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道我必得這地為業呢?」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎麼知道我會得到這片土地呢?」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭說:“主耶和華啊,我憑甚麼能知道我必得這地為業呢?”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『主啊,我憑甚麼能知道我要取得這 地 為基業呢?』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道我會擁有這地呢?」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、主耶和華歟、我承此地、何以知之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾主耶和華、我得此地、何以知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主天主歟、我得此地為業、何以知之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Abram le preguntó: —Señor y Dios, ¿cómo sabré que voy a poseerla?
  • 현대인의 성경 - 아브람은 “주 여호와여, 주께서 이 땅을 나에게 주실 것을 내가 어떻게 알 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
  • Восточный перевод - Но Ибрам спросил: – О Владыка Вечный, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ибрам спросил: – О Владыка Вечный, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ибром спросил: – О Владыка Вечный, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur Dieu, répondit Abram, comment aurai-je la certitude que je le posséderai ?
  • リビングバイブル - 「神様、できれば、その確かな証拠を見せてください。」
  • Nova Versão Internacional - Perguntou-lhe Abrão: “Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela?”
  • Hoffnung für alle - »Herr, mein Gott«, erwiderte Abram, »woher kann ich wissen, dass dieses Land einmal mir gehört?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram dè dặt: “Thưa Chúa Hằng Hữu, làm sao con biết chắc rằng Chúa sẽ cho con xứ này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อับรามทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ข้าพระองค์จะรู้ได้อย่างไรว่าดินแดนนี้จะเป็นกรรมสิทธิ์ของข้าพระองค์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ข้าพเจ้า​จะ​ทราบ​ได้​อย่างไร​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ครอบครอง​ดินแดน​นี้”
  • Judges 6:17 - And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.
  • Judges 6:18 - Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
  • Judges 6:19 - And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
  • Judges 6:20 - And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
  • Judges 6:21 - Then the angel of Jehovah put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there went up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes; and the angel of Jehovah departed out of his sight.
  • Judges 6:22 - And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.
  • Judges 6:23 - And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • Judges 6:24 - Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
  • Genesis 24:2 - And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
  • Genesis 24:3 - and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
  • Genesis 24:4 - but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
  • 1 Samuel 14:9 - If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
  • 1 Samuel 14:10 - But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.
  • Luke 1:34 - And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
  • Genesis 24:13 - Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:
  • Genesis 24:14 - and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.
  • 2 Kings 20:8 - And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?
  • Isaiah 7:11 - Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • Psalms 86:17 - Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
  • Judges 6:36 - And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,
  • Judges 6:37 - behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken.
  • Judges 6:38 - And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.
  • Judges 6:39 - And Gideon said unto God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.
  • Judges 6:40 - And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
  • Luke 1:18 - And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
圣经
资源
计划
奉献