Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Abram believed the Lord. The Lord was pleased with Abram because he believed. So Abram’s faith made him right with the Lord.
  • 新标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 当代译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • New International Version - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • English Standard Version - And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • New Living Translation - And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
  • The Message - And he believed! Believed God! God declared him “Set-Right-with-God.”
  • Christian Standard Bible - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New American Standard Bible - Then he believed in the Lord; and He credited it to him as righteousness.
  • New King James Version - And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • Amplified Bible - Then Abram believed in (affirmed, trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord; and He counted (credited) it to him as righteousness (doing right in regard to God and man).
  • American Standard Version - And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
  • King James Version - And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
  • New English Translation - Abram believed the Lord, and the Lord considered his response of faith as proof of genuine loyalty.
  • World English Bible - He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 信永恆主,永恆主就給他算為義了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華遂稱之為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 信主、主以此為其義、
  • Nueva Versión Internacional - Abram creyó al Señor, y el Señor se lo reconoció como justicia.
  • 현대인의 성경 - 아브람이 여호와를 믿었으므로 여호와께서는 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram fit confiance à l’Eternel et, à cause de cela, l’Eternel le déclara juste .
  • リビングバイブル - アブラムは主を信じました。主はアブラムの信仰を義と認めました。
  • Nova Versão Internacional - Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
  • Hoffnung für alle - Abram nahm dieses Versprechen ernst. Er setzte sein ganzes Vertrauen auf den Herrn, und so fand er Gottes Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tin lời Chúa Hằng Hữu, nên Chúa Hằng Hữu kể ông là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ทรงนับว่าเขาเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 2 Corinthians 5:19 - God was bringing the world back to himself through Christ. He did not hold people’s sins against them. God has trusted us with the message that people may be brought back to him.
  • Romans 4:11 - He was circumcised as a sign of the covenant God had made with him. It showed that his faith had made him right with God before he was circumcised. So Abraham is the father of all believers who have not been circumcised. God accepts their faith. So their faith makes them right with him.
  • Hebrews 11:8 - Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • Psalm 106:31 - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • Romans 4:3 - What do we find in Scripture? It says, “Abraham believed God. God accepted Abraham’s faith, and so his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
  • Romans 4:4 - When a person works, their pay is not considered a gift. It is owed to them.
  • Romans 4:5 - But things are different with God. He makes ungodly people right with himself. If people trust in him, their faith is accepted even though they do not work. Their faith makes them right with God.
  • Romans 4:6 - King David says the same thing. He tells us how blessed people are when God makes them right with himself. They are blessed because they don’t have to do anything in return. David says,
  • Romans 4:20 - But Abraham kept believing in God’s promise. He became strong in his faith. He gave glory to God.
  • Romans 4:21 - He was absolutely sure that God had the power to do what he had promised.
  • Romans 4:22 - That’s why “God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
  • Romans 4:23 - The words “God accepted Abraham’s faith” were written not only for Abraham.
  • Romans 4:24 - They were written also for us. We believe in the God who raised Jesus our Lord from the dead. So God will accept our faith and make us right with himself.
  • Romans 4:25 - Jesus was handed over to die for our sins. He was raised to life in order to make us right with God.
  • Galatians 3:6 - In the same way, Abraham “believed God. God was pleased with Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
  • Galatians 3:7 - So you see, those who have faith are children of Abraham.
  • Galatians 3:8 - Long ago, Scripture knew that God would make the Gentiles right with himself. He would do this by their faith in him. He announced the good news ahead of time to Abraham. God said, “All nations will be blessed because of you.” ( Genesis 12:3 ; 18:18 ; 22:18 )
  • Galatians 3:9 - So those who depend on faith are blessed along with Abraham. He was the man of faith.
  • Galatians 3:10 - All who depend on obeying the law are under a curse. It is written, “May everyone who doesn’t continue to do everything written in the Book of the Law be under God’s curse.” ( Deuteronomy 27:26 )
  • Galatians 3:11 - We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because “the one who is right with God will live by faith.” ( Habakkuk 2:4 )
  • Galatians 3:12 - The law is not based on faith. In fact, it is just the opposite. It teaches that “the person who does these things will live by them.” ( Leviticus 18:5 )
  • Galatians 3:13 - Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written, “Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.” ( Deuteronomy 21:23 )
  • Galatians 3:14 - Christ Jesus set us free so that the blessing given to Abraham would come to the Gentiles through Christ. He did it so that we might receive the promise of the Holy Spirit. The promised Spirit comes by believing in Christ.
  • Romans 4:9 - Is that blessing only for those who are circumcised? Or is it also for those who are not circumcised? We have been saying that God accepted Abraham’s faith. So his faith made him right with God.
  • James 2:23 - That is what Scripture means where it says, “Abraham believed God. God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 ) And that’s not all. God called Abraham his friend.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Abram believed the Lord. The Lord was pleased with Abram because he believed. So Abram’s faith made him right with the Lord.
  • 新标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 当代译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • New International Version - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • English Standard Version - And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • New Living Translation - And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
  • The Message - And he believed! Believed God! God declared him “Set-Right-with-God.”
  • Christian Standard Bible - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New American Standard Bible - Then he believed in the Lord; and He credited it to him as righteousness.
  • New King James Version - And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • Amplified Bible - Then Abram believed in (affirmed, trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord; and He counted (credited) it to him as righteousness (doing right in regard to God and man).
  • American Standard Version - And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
  • King James Version - And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
  • New English Translation - Abram believed the Lord, and the Lord considered his response of faith as proof of genuine loyalty.
  • World English Bible - He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 信永恆主,永恆主就給他算為義了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華遂稱之為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 信主、主以此為其義、
  • Nueva Versión Internacional - Abram creyó al Señor, y el Señor se lo reconoció como justicia.
  • 현대인의 성경 - 아브람이 여호와를 믿었으므로 여호와께서는 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram fit confiance à l’Eternel et, à cause de cela, l’Eternel le déclara juste .
  • リビングバイブル - アブラムは主を信じました。主はアブラムの信仰を義と認めました。
  • Nova Versão Internacional - Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
  • Hoffnung für alle - Abram nahm dieses Versprechen ernst. Er setzte sein ganzes Vertrauen auf den Herrn, und so fand er Gottes Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tin lời Chúa Hằng Hữu, nên Chúa Hằng Hữu kể ông là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ทรงนับว่าเขาเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 2 Corinthians 5:19 - God was bringing the world back to himself through Christ. He did not hold people’s sins against them. God has trusted us with the message that people may be brought back to him.
  • Romans 4:11 - He was circumcised as a sign of the covenant God had made with him. It showed that his faith had made him right with God before he was circumcised. So Abraham is the father of all believers who have not been circumcised. God accepts their faith. So their faith makes them right with him.
  • Hebrews 11:8 - Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • Psalm 106:31 - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • Romans 4:3 - What do we find in Scripture? It says, “Abraham believed God. God accepted Abraham’s faith, and so his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
  • Romans 4:4 - When a person works, their pay is not considered a gift. It is owed to them.
  • Romans 4:5 - But things are different with God. He makes ungodly people right with himself. If people trust in him, their faith is accepted even though they do not work. Their faith makes them right with God.
  • Romans 4:6 - King David says the same thing. He tells us how blessed people are when God makes them right with himself. They are blessed because they don’t have to do anything in return. David says,
  • Romans 4:20 - But Abraham kept believing in God’s promise. He became strong in his faith. He gave glory to God.
  • Romans 4:21 - He was absolutely sure that God had the power to do what he had promised.
  • Romans 4:22 - That’s why “God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
  • Romans 4:23 - The words “God accepted Abraham’s faith” were written not only for Abraham.
  • Romans 4:24 - They were written also for us. We believe in the God who raised Jesus our Lord from the dead. So God will accept our faith and make us right with himself.
  • Romans 4:25 - Jesus was handed over to die for our sins. He was raised to life in order to make us right with God.
  • Galatians 3:6 - In the same way, Abraham “believed God. God was pleased with Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
  • Galatians 3:7 - So you see, those who have faith are children of Abraham.
  • Galatians 3:8 - Long ago, Scripture knew that God would make the Gentiles right with himself. He would do this by their faith in him. He announced the good news ahead of time to Abraham. God said, “All nations will be blessed because of you.” ( Genesis 12:3 ; 18:18 ; 22:18 )
  • Galatians 3:9 - So those who depend on faith are blessed along with Abraham. He was the man of faith.
  • Galatians 3:10 - All who depend on obeying the law are under a curse. It is written, “May everyone who doesn’t continue to do everything written in the Book of the Law be under God’s curse.” ( Deuteronomy 27:26 )
  • Galatians 3:11 - We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because “the one who is right with God will live by faith.” ( Habakkuk 2:4 )
  • Galatians 3:12 - The law is not based on faith. In fact, it is just the opposite. It teaches that “the person who does these things will live by them.” ( Leviticus 18:5 )
  • Galatians 3:13 - Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written, “Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.” ( Deuteronomy 21:23 )
  • Galatians 3:14 - Christ Jesus set us free so that the blessing given to Abraham would come to the Gentiles through Christ. He did it so that we might receive the promise of the Holy Spirit. The promised Spirit comes by believing in Christ.
  • Romans 4:9 - Is that blessing only for those who are circumcised? Or is it also for those who are not circumcised? We have been saying that God accepted Abraham’s faith. So his faith made him right with God.
  • James 2:23 - That is what Scripture means where it says, “Abraham believed God. God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 ) And that’s not all. God called Abraham his friend.
圣经
资源
计划
奉献