Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับราม​พูด​ว่า “ดู​เถิด พระ​องค์​ยัง​ไม่​ได้​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​แก่​ข้าพเจ้า​เลย และ​ทาส​ผู้​รับใช้​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ของ​ข้าพเจ้า​ไป”
  • 新标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 当代译本 - 亚伯兰又说:“你没有赐我后裔,我家中的仆人将继承我的产业。”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰又说:“看哪,既然你没有赐给我后裔,那生在 我家里的就是我的继承人了。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • New International Version - And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • New International Reader's Version - Abram continued, “You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
  • English Standard Version - And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
  • New Living Translation - You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
  • Christian Standard Bible - Abram continued, “Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • New American Standard Bible - Abram also said, “ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
  • New King James Version - Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • Amplified Bible - And Abram continued, “Since You have given no child to me, one (a servant) born in my house is my heir.”
  • American Standard Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • King James Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • New English Translation - Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • World English Bible - Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭又說:「你沒有賜我後裔,我家中的僕人將繼承我的產業。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『你看,你沒有給我後裔;看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣了。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在 我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
  • Nueva Versión Internacional - Como no me has dado ningún hijo, mi herencia la recibirá uno de mis criados.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나에게 자식을 주시지 않았으므로 내 집안의 종이 내 상속자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tiếp: “Chúa chẳng ban cho con cái, nên một đầy tớ sinh trong nhà con sẽ nối nghiệp con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับรามทูลว่า “พระองค์ไม่ได้ประทานลูกให้ข้าพระองค์เลย ฉะนั้นคนรับใช้ในครัวเรือนจะเป็นผู้รับมรดกของข้าพระองค์”
交叉引用
  • ปฐมกาล 13:16 - เรา​จะ​ให้​เจ้า​มี​ทายาท​มากมาย​ดั่ง​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน เพื่อ​ว่า​ถ้า​มี​ใคร​นับ​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน​ได้​ถ้วน จำนวน​ทายาท​ของ​เจ้า​ก็​จะ​นับ​ได้​ถ้วน​เช่น​กัน
  • สุภาษิต 30:23 - เมื่อ​หญิง​ที่​หา​ความ​รัก​จาก​ใคร​ไม่​ได้ กลับ​หา​สามี​ได้ และ​เมื่อ​สาว​ใช้​ขึ้น​มา​แทน​ตำแหน่ง​นาย​สาว​ของ​ตน
  • สุภาษิต 13:12 - ความ​หวัง​ที่​มี​อุปสรรค​ขวาง​กั้น​ทำให้​ท้อ​ใจ แต่​ความ​ต้องการ​ที่​ได้​ดั่ง​ใจ​ปรารถนา​คือ​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต
  • ปฐมกาล 12:2 - เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า และ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​เจ้า เรา​จะ​ทำ​ให้​ชื่อ​ของ​เจ้า​เป็น​ที่​รู้จัก​แพร่​หลาย​ออก​ไป และ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​ได้​รับ​พร
  • ฮีบรู 10:35 - ดังนั้น อย่า​ทิ้ง​ความ​มั่นใจ​ของ​ท่าน​ไป ซึ่ง​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • ฮีบรู 10:36 - ท่าน​จำต้อง​มี​ความ​บากบั่น เพื่อ​ว่า​เวลา​ท่าน​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้
  • เยเรมีย์ 12:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​มี​ความ​ชอบธรรม​เสมอ เมื่อ​ข้าพเจ้า​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​พูด​กับ​พระ​องค์​ถึง​ความ​เป็น​ธรรม​ของ​พระ​องค์ เหตุ​ใด​วิถี​ทาง​ของ​คน​ชั่ว​จึง​เจริญ​รุ่งเรือง เหตุ​ใด​คน​ที่​ไม่​ภักดี​ทั้ง​ปวง​จึง​ใช้​ชีวิต​อย่าง​สะดวก​สบาย
  • สุภาษิต 29:21 - ผู้​ใด​เลี้ยง​คน​รับใช้​ที่​ยัง​อยู่​ใน​วัย​เด็ก​โดย​ปรนเปรอ​จน​เกิน​ขนาด ใน​ที่​สุด​ก็​จะ​นำ​ความ​ลำบาก​มา​สู่​ตน​เอง
  • ปัญญาจารย์ 2:7 - ข้าพเจ้า​ซื้อ​ทาส​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง และ​ทาส​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ของ​ข้าพเจ้า​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น​อีก​ด้วย ข้าพเจ้า​เป็น​เจ้า​ของ​ฝูง​โค​และ​แพะ​แกะ​มากมาย มาก​กว่า​ทุก​คน​ที่​อยู่​ก่อน​หน้า​ข้าพเจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม
  • ปฐมกาล 14:14 - เมื่อ​อับราม​ได้ยิน​ว่า​ญาติ​ของ​ตน​ถูก​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย จึง​เลือก​กอง​กำลัง​จาก​ผู้​ภักดี​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ของ​อับราม​เอง​จำนวน 318 คน ติดตาม​ไล่​ล่า​ไป​จน​ถึง​เมือง​ดาน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับราม​พูด​ว่า “ดู​เถิด พระ​องค์​ยัง​ไม่​ได้​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​แก่​ข้าพเจ้า​เลย และ​ทาส​ผู้​รับใช้​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ของ​ข้าพเจ้า​ไป”
  • 新标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 当代译本 - 亚伯兰又说:“你没有赐我后裔,我家中的仆人将继承我的产业。”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰又说:“看哪,既然你没有赐给我后裔,那生在 我家里的就是我的继承人了。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • New International Version - And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • New International Reader's Version - Abram continued, “You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
  • English Standard Version - And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
  • New Living Translation - You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
  • Christian Standard Bible - Abram continued, “Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • New American Standard Bible - Abram also said, “ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
  • New King James Version - Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • Amplified Bible - And Abram continued, “Since You have given no child to me, one (a servant) born in my house is my heir.”
  • American Standard Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • King James Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • New English Translation - Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • World English Bible - Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭又說:「你沒有賜我後裔,我家中的僕人將繼承我的產業。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『你看,你沒有給我後裔;看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣了。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在 我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
  • Nueva Versión Internacional - Como no me has dado ningún hijo, mi herencia la recibirá uno de mis criados.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나에게 자식을 주시지 않았으므로 내 집안의 종이 내 상속자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tiếp: “Chúa chẳng ban cho con cái, nên một đầy tớ sinh trong nhà con sẽ nối nghiệp con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับรามทูลว่า “พระองค์ไม่ได้ประทานลูกให้ข้าพระองค์เลย ฉะนั้นคนรับใช้ในครัวเรือนจะเป็นผู้รับมรดกของข้าพระองค์”
  • ปฐมกาล 13:16 - เรา​จะ​ให้​เจ้า​มี​ทายาท​มากมาย​ดั่ง​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน เพื่อ​ว่า​ถ้า​มี​ใคร​นับ​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน​ได้​ถ้วน จำนวน​ทายาท​ของ​เจ้า​ก็​จะ​นับ​ได้​ถ้วน​เช่น​กัน
  • สุภาษิต 30:23 - เมื่อ​หญิง​ที่​หา​ความ​รัก​จาก​ใคร​ไม่​ได้ กลับ​หา​สามี​ได้ และ​เมื่อ​สาว​ใช้​ขึ้น​มา​แทน​ตำแหน่ง​นาย​สาว​ของ​ตน
  • สุภาษิต 13:12 - ความ​หวัง​ที่​มี​อุปสรรค​ขวาง​กั้น​ทำให้​ท้อ​ใจ แต่​ความ​ต้องการ​ที่​ได้​ดั่ง​ใจ​ปรารถนา​คือ​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต
  • ปฐมกาล 12:2 - เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า และ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​เจ้า เรา​จะ​ทำ​ให้​ชื่อ​ของ​เจ้า​เป็น​ที่​รู้จัก​แพร่​หลาย​ออก​ไป และ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​ได้​รับ​พร
  • ฮีบรู 10:35 - ดังนั้น อย่า​ทิ้ง​ความ​มั่นใจ​ของ​ท่าน​ไป ซึ่ง​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • ฮีบรู 10:36 - ท่าน​จำต้อง​มี​ความ​บากบั่น เพื่อ​ว่า​เวลา​ท่าน​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้
  • เยเรมีย์ 12:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​มี​ความ​ชอบธรรม​เสมอ เมื่อ​ข้าพเจ้า​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​พูด​กับ​พระ​องค์​ถึง​ความ​เป็น​ธรรม​ของ​พระ​องค์ เหตุ​ใด​วิถี​ทาง​ของ​คน​ชั่ว​จึง​เจริญ​รุ่งเรือง เหตุ​ใด​คน​ที่​ไม่​ภักดี​ทั้ง​ปวง​จึง​ใช้​ชีวิต​อย่าง​สะดวก​สบาย
  • สุภาษิต 29:21 - ผู้​ใด​เลี้ยง​คน​รับใช้​ที่​ยัง​อยู่​ใน​วัย​เด็ก​โดย​ปรนเปรอ​จน​เกิน​ขนาด ใน​ที่​สุด​ก็​จะ​นำ​ความ​ลำบาก​มา​สู่​ตน​เอง
  • ปัญญาจารย์ 2:7 - ข้าพเจ้า​ซื้อ​ทาส​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง และ​ทาส​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ของ​ข้าพเจ้า​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น​อีก​ด้วย ข้าพเจ้า​เป็น​เจ้า​ของ​ฝูง​โค​และ​แพะ​แกะ​มากมาย มาก​กว่า​ทุก​คน​ที่​อยู่​ก่อน​หน้า​ข้าพเจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม
  • ปฐมกาล 14:14 - เมื่อ​อับราม​ได้ยิน​ว่า​ญาติ​ของ​ตน​ถูก​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย จึง​เลือก​กอง​กำลัง​จาก​ผู้​ภักดี​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ของ​อับราม​เอง​จำนวน 318 คน ติดตาม​ไล่​ล่า​ไป​จน​ถึง​เมือง​ดาน
圣经
资源
计划
奉献