Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • 新标点和合本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 当代译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,你要赐我什么呢?我没有儿子,继承我家业的人是大马士革人以利以谢。”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我一向都没有孩子,你还能赐给我什么呢?这样,承受我家业的,就是大马士革人以利以谢了。”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,你要赐给我什么呢?我一直没有孩子,我家业的继承人是大马士革人以利以谢。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • New International Version - But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • New International Reader's Version - But Abram said, “Lord and King, what can you give me? I still don’t have any children. My servant Eliezer comes from Damascus. When I die, he will get everything I own.”
  • New Living Translation - But Abram replied, “O Sovereign Lord, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since you’ve given me no children, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
  • The Message - Abram said, “God, Master, what use are your gifts as long as I’m childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?” Abram continued, “See, you’ve given me no children, and now a mere house servant is going to get it all.”
  • Christian Standard Bible - But Abram said, “Lord God, what can you give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • New American Standard Bible - But Abram said, “Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • New King James Version - But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • Amplified Bible - Abram said, “Lord God, what reward will You give me, since I am [leaving this world] childless, and he who will be the owner and heir of my house is this [servant] Eliezer from Damascus?”
  • American Standard Version - And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
  • King James Version - And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
  • New English Translation - But Abram said, “O sovereign Lord, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”
  • World English Bible - Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我還沒有兒子,你能賜我甚麼呢?承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我還沒有兒子,你能賜我甚麼呢?承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜我什麼呢?我沒有兒子,繼承我家業的人是大馬士革人以利以謝。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭說:“主耶和華啊,我一向都沒有孩子,你還能賜給我甚麼呢?這樣,承受我家業的,就是大馬士革人以利以謝了。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『主啊,我,我快要去 世 了還沒有兒子,你還賜給我甚麼呢?那麼承受我家業的、就將要是 大馬色 以利以謝 了!』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜給我什麼呢?我一直沒有孩子,我家業的繼承人是大馬士革人以利以謝。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我什麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭曰、主耶和華歟、何以賜我、蓋我無子、承我業者、大馬色人以利以謝也、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭曰、吾主耶和華將何以賜我、蓋我無子、惟大馬色人以利亞薩為我家宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 曰、主天主歟、何以賜我、蓋我無子、惟 大瑪色 人 以利亞薩 將為我嗣、 將為我嗣或作為我家宰
  • Nueva Versión Internacional - Pero Abram le respondió: —Señor y Dios, ¿para qué vas a darme algo, si aún sigo sin tener hijos, y el heredero de mis bienes será Eliezer de Damasco?
  • 현대인의 성경 - 그러나 아브람은 이렇게 대답하였다. “주 여호와여, 나는 자식이 없어 내 재산을 상속할 자가 다마스커스의 엘리에셀뿐입니다. 그런데 나에게 주의 상이 무슨 소용이 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но Аврам сказал: – О Владыка , Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • Восточный перевод - Но Ибрам сказал: – О Владыка Вечный, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и моё имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ибрам сказал: – О Владыка Вечный, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и моё имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ибром сказал: – О Владыка Вечный, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и моё имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram répondit : Eternel Dieu, que me donnerais-tu ? Je n’ai pas d’enfant, et c’est Eliézer de Damas qui héritera tous mes biens.
  • リビングバイブル - 「ああ神様、私に息子がないのはご存じでしょう。どんなに祝福していただいても、子どもがいなければ、全財産は一族のだれかほかの者が相続することになるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Mas Abrão perguntou: “Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco?”
  • Hoffnung für alle - Aber Abram entgegnete: »Ach, Herr, mein Gott, was willst du mir denn schon geben? Du weißt doch, dass ich keinen Sohn habe, du selbst hast mir Kinder versagt. Und ohne einen Nachkommen sind alle Geschenke wertlos. Ein Diener meines Hauses – Eliëser aus Damaskus – wird meinen ganzen Besitz erben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram thổ lộ: “Thưa Chúa Hằng Hữu, Chúa sẽ cho con điều chi? Vì không con nối dõi, con phải cho Ê-li-ê-se ở Đa-mách làm người kế nghiệp!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อับรามทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พระองค์จะประทานบำเหน็จให้แก่ข้าพระองค์ไปทำไมในเมื่อข้าพระองค์ยังไม่มีลูกเลย และผู้ที่จะรับมรดกของข้าพระองค์ ก็คือเอลีเยเซอร์แห่งดามัสกัส?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อับราม​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​จะ​ให้​อะไร​แก่​ข้าพเจ้า ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ลูก​เลย และ​ผู้​จะ​รับ​มรดก​ต่อ​จาก​ข้าพเจ้า​คือ​เอลีเอเซอร์​จาก​ดามัสกัส”
交叉引用
  • Genesis 24:2 - And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he had, “Put your hand under my thigh,
  • Genesis 39:4 - So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
  • Genesis 39:5 - From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; the blessing of the Lord was on all that he had, in house and field.
  • Genesis 39:6 - So he left all that he had in Joseph’s charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
  • Genesis 43:19 - So they went up to the steward of Joseph’s house and spoke with him at the door of the house,
  • Proverbs 17:2 - A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
  • Genesis 24:10 - Then the servant took ten of his master’s camels and departed, taking all sorts of choice gifts from his master; and he arose and went to Mesopotamia to the city of Nahor.
  • Proverbs 13:12 - Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.
  • Genesis 44:1 - Then he commanded the steward of his house, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack,
  • 1 Samuel 1:11 - And she vowed a vow and said, “O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.”
  • Psalms 127:3 - Behold, children are a heritage from the Lord, the fruit of the womb a reward.
  • Genesis 12:1 - Now the Lord said to Abram, “Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you.
  • Genesis 12:2 - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • Genesis 30:1 - When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
  • Genesis 30:2 - Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Genesis 39:9 - He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”
  • Isaiah 56:5 - I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.
  • Genesis 25:21 - And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
  • Acts 7:5 - Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot’s length, but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him, though he had no child.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • 新标点和合本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 当代译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,你要赐我什么呢?我没有儿子,继承我家业的人是大马士革人以利以谢。”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我一向都没有孩子,你还能赐给我什么呢?这样,承受我家业的,就是大马士革人以利以谢了。”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,你要赐给我什么呢?我一直没有孩子,我家业的继承人是大马士革人以利以谢。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • New International Version - But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • New International Reader's Version - But Abram said, “Lord and King, what can you give me? I still don’t have any children. My servant Eliezer comes from Damascus. When I die, he will get everything I own.”
  • New Living Translation - But Abram replied, “O Sovereign Lord, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since you’ve given me no children, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
  • The Message - Abram said, “God, Master, what use are your gifts as long as I’m childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?” Abram continued, “See, you’ve given me no children, and now a mere house servant is going to get it all.”
  • Christian Standard Bible - But Abram said, “Lord God, what can you give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • New American Standard Bible - But Abram said, “Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • New King James Version - But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • Amplified Bible - Abram said, “Lord God, what reward will You give me, since I am [leaving this world] childless, and he who will be the owner and heir of my house is this [servant] Eliezer from Damascus?”
  • American Standard Version - And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
  • King James Version - And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
  • New English Translation - But Abram said, “O sovereign Lord, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”
  • World English Bible - Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我還沒有兒子,你能賜我甚麼呢?承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我還沒有兒子,你能賜我甚麼呢?承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜我什麼呢?我沒有兒子,繼承我家業的人是大馬士革人以利以謝。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭說:“主耶和華啊,我一向都沒有孩子,你還能賜給我甚麼呢?這樣,承受我家業的,就是大馬士革人以利以謝了。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『主啊,我,我快要去 世 了還沒有兒子,你還賜給我甚麼呢?那麼承受我家業的、就將要是 大馬色 以利以謝 了!』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜給我什麼呢?我一直沒有孩子,我家業的繼承人是大馬士革人以利以謝。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我什麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭曰、主耶和華歟、何以賜我、蓋我無子、承我業者、大馬色人以利以謝也、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭曰、吾主耶和華將何以賜我、蓋我無子、惟大馬色人以利亞薩為我家宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 曰、主天主歟、何以賜我、蓋我無子、惟 大瑪色 人 以利亞薩 將為我嗣、 將為我嗣或作為我家宰
  • Nueva Versión Internacional - Pero Abram le respondió: —Señor y Dios, ¿para qué vas a darme algo, si aún sigo sin tener hijos, y el heredero de mis bienes será Eliezer de Damasco?
  • 현대인의 성경 - 그러나 아브람은 이렇게 대답하였다. “주 여호와여, 나는 자식이 없어 내 재산을 상속할 자가 다마스커스의 엘리에셀뿐입니다. 그런데 나에게 주의 상이 무슨 소용이 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но Аврам сказал: – О Владыка , Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • Восточный перевод - Но Ибрам сказал: – О Владыка Вечный, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и моё имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ибрам сказал: – О Владыка Вечный, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и моё имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ибром сказал: – О Владыка Вечный, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и моё имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram répondit : Eternel Dieu, que me donnerais-tu ? Je n’ai pas d’enfant, et c’est Eliézer de Damas qui héritera tous mes biens.
  • リビングバイブル - 「ああ神様、私に息子がないのはご存じでしょう。どんなに祝福していただいても、子どもがいなければ、全財産は一族のだれかほかの者が相続することになるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Mas Abrão perguntou: “Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco?”
  • Hoffnung für alle - Aber Abram entgegnete: »Ach, Herr, mein Gott, was willst du mir denn schon geben? Du weißt doch, dass ich keinen Sohn habe, du selbst hast mir Kinder versagt. Und ohne einen Nachkommen sind alle Geschenke wertlos. Ein Diener meines Hauses – Eliëser aus Damaskus – wird meinen ganzen Besitz erben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram thổ lộ: “Thưa Chúa Hằng Hữu, Chúa sẽ cho con điều chi? Vì không con nối dõi, con phải cho Ê-li-ê-se ở Đa-mách làm người kế nghiệp!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อับรามทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พระองค์จะประทานบำเหน็จให้แก่ข้าพระองค์ไปทำไมในเมื่อข้าพระองค์ยังไม่มีลูกเลย และผู้ที่จะรับมรดกของข้าพระองค์ ก็คือเอลีเยเซอร์แห่งดามัสกัส?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อับราม​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​จะ​ให้​อะไร​แก่​ข้าพเจ้า ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ลูก​เลย และ​ผู้​จะ​รับ​มรดก​ต่อ​จาก​ข้าพเจ้า​คือ​เอลีเอเซอร์​จาก​ดามัสกัส”
  • Genesis 24:2 - And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he had, “Put your hand under my thigh,
  • Genesis 39:4 - So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
  • Genesis 39:5 - From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; the blessing of the Lord was on all that he had, in house and field.
  • Genesis 39:6 - So he left all that he had in Joseph’s charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
  • Genesis 43:19 - So they went up to the steward of Joseph’s house and spoke with him at the door of the house,
  • Proverbs 17:2 - A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
  • Genesis 24:10 - Then the servant took ten of his master’s camels and departed, taking all sorts of choice gifts from his master; and he arose and went to Mesopotamia to the city of Nahor.
  • Proverbs 13:12 - Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.
  • Genesis 44:1 - Then he commanded the steward of his house, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack,
  • 1 Samuel 1:11 - And she vowed a vow and said, “O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.”
  • Psalms 127:3 - Behold, children are a heritage from the Lord, the fruit of the womb a reward.
  • Genesis 12:1 - Now the Lord said to Abram, “Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you.
  • Genesis 12:2 - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • Genesis 30:1 - When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
  • Genesis 30:2 - Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Genesis 39:9 - He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”
  • Isaiah 56:5 - I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.
  • Genesis 25:21 - And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
  • Acts 7:5 - Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot’s length, but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him, though he had no child.
圣经
资源
计划
奉献