逐节对照
- 文理和合譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
- 新标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
- 当代译本 - 就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后裔,从埃及河一直延伸到幼发拉底大河,
- 圣经新译本 - 就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说: “我已经把这地赐给你的后裔了, 就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
- 中文标准译本 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
- 现代标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
- 和合本(拼音版) - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
- New International Version - On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates—
- New International Reader's Version - On that day the Lord made a covenant with Abram. He said, “I am giving this land to your family who comes after you. It reaches from the River of Egypt to the great Euphrates River.
- English Standard Version - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
- New Living Translation - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
- Christian Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
- New American Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
- New King James Version - On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
- Amplified Bible - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
- American Standard Version - In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
- King James Version - In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
- New English Translation - That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River –
- World English Bible - In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
- 新標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
- 當代譯本 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
- 聖經新譯本 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
- 呂振中譯本 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
- 中文標準譯本 - 就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
- 現代標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
- 文理委辦譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日主與 亞伯蘭 立約曰、我以斯地賜爾後裔、自 伊及 河至 伯拉 大河、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor hizo un pacto con Abram. Le dijo: —A tus descendientes les daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el gran río, el Éufrates.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 아브람에게 이렇게 약속하셨다. “내가 이집트 강에서부터 유프라테스강에 이르는 이 땅을 네 후손에게 주겠다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- Восточный перевод - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибромом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram et lui dit : Je promets de donner à ta descendance tout ce pays, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate,
- リビングバイブル - こうしてその日、主はアブラムと契約を結ばれたのです。「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。ワディ・エル・アリシュ〔エジプト川〕からユーフラテス川に至る地を。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: “Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
- Hoffnung für alle - So schloss der Herr einen Bund mit Abram und versprach ihm: »Ich gebe deinen Nachkommen dieses Land, von dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, bis zum mächtigen Euphratstrom –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm ấy, Chúa Hằng Hữu kết ước với Áp-ram rằng: “Ta đã cho dòng dõi con đất nước này, từ sông A-rít ở Ai Cập đến sông cái Ơ-phơ-rát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับรามว่า “เราจะมอบดินแดนนี้แก่ลูกหลานของเจ้า ตั้งแต่ลำน้ำแห่งอียิปต์จดแม่น้ำใหญ่คือยูเฟรติส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าได้ทำพันธสัญญากับอับราม โดยกล่าวว่า “เราให้แผ่นดินนี้กับบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า ตั้งแต่แม่น้ำของอียิปต์ถึงแม่น้ำใหญ่คือ แม่น้ำยูเฟรติส
交叉引用
- 民數記 34:2 - 告以色列族云、汝入迦南地、得其四境為業、
- 民數記 34:3 - 爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、
- 出埃及記 23:23 - 我使先爾、導爾入亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人之地、我必翦滅其眾、
- 申命記 7:1 - 迨爾上帝耶和華、導爾入所往據之地、驅逐諸族、即赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、此七族較爾強大、
- 創世記 9:8 - 上帝諭挪亞與其子曰、
- 創世記 9:9 - 我與爾約、及爾後裔、
- 創世記 9:10 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
- 創世記 9:11 - 我與爾約、不復以洪水滅眾生、不復以洪水湮地、
- 創世記 9:12 - 上帝曰、我與爾暨偕爾之生物、立約有徵、以至永世、
- 創世記 9:13 - 置虹雲中、為我與世立約之徵、
- 創世記 9:14 - 雲覆地時、虹見雲中、
- 創世記 9:15 - 我則念我與爾眾、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅眾生、
- 創世記 9:16 - 虹在雲中、我則觀之、以記上帝與地上凡有血氣之生物、所立之永約、
- 創世記 9:17 - 上帝諭挪亞曰、我與地上眾生所立之約、此為其徵、○
- 約書亞記 12:1 - 約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、
- 約書亞記 12:2 - 亞摩利王西宏都希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、
- 約書亞記 12:3 - 又東方亞拉巴、至基尼烈海、又至東方亞拉巴之鹽海、通伯耶西末之道、南至毘斯迦山麓、
- 約書亞記 12:4 - 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
- 約書亞記 12:5 - 其所轄之地、黑門山、撒迦、巴珊全地、至基述 瑪迦二族之界、及基列之半、至希實本王西宏之界、
- 約書亞記 12:6 - 此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
- 約書亞記 12:7 - 約但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、約書亞與以色列人擊其王、以其地予以色列支派為業、循其班列、
- 約書亞記 12:8 - 即山地、窪地、亞拉巴、山麓、曠野、南土、乃赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、
- 約書亞記 12:9 - 其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、
- 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王、希伯崙王、
- 約書亞記 12:11 - 耶末王、拉吉王、
- 約書亞記 12:12 - 伊磯倫王、基色王、
- 約書亞記 12:13 - 底璧王、基德王、
- 約書亞記 12:14 - 何珥瑪王、亞拉得王、
- 約書亞記 12:15 - 立拿王、亞杜蘭王、
- 約書亞記 12:16 - 瑪基大王、伯特利王、
- 約書亞記 12:17 - 他普亞王、希弗王、
- 約書亞記 12:18 - 亞弗王、拉沙崙王、
- 約書亞記 12:19 - 瑪頓王、夏瑣王、
- 約書亞記 12:20 - 伸崙米崙王、押煞王、
- 創世記 35:12 - 我所賜亞伯拉罕 以撒之地、亦將錫爾、爰及苗裔、
- 耶利米書 33:20 - 耶和華云、我所立晝夜之約、如爾曹能廢之、使晝夜失時、
- 耶利米書 33:21 - 則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使彼乏嗣以踐其位、事我之祭司利未人、其約亦可廢焉、
- 耶利米書 33:22 - 天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
- 耶利米書 33:23 - 耶和華諭耶利米曰、
- 耶利米書 33:24 - 斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、
- 耶利米書 33:25 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
- 耶利米書 33:26 - 則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕 以撒 雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
- 出埃及記 6:4 - 我與之約、錫以所旅之迦南地、
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭年九十有九、耶和華顯見、諭之曰、我乃全能之上帝、爾宜行於我前、而為完人、
- 創世記 17:2 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
- 創世記 17:3 - 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
- 創世記 17:4 - 我與爾約、爾必為多族之父、
- 創世記 17:5 - 今而後、爾不復名亞伯蘭、宜名亞伯拉罕、因我立爾為多族之父也、
- 創世記 17:6 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
- 創世記 17:7 - 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
- 創世記 17:8 - 爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○
- 創世記 17:9 - 上帝諭亞伯拉罕曰、爾與後裔、宜守我約、歷世勿替、
- 創世記 17:10 - 爾中男子、咸宜受割、即我賜爾及爾後裔、所必守之約、
- 創世記 17:11 - 爾必受割、為我與爾立約之徵、
- 創世記 17:12 - 爾歷世男子、或生於爾家、或購自異邦、非爾苗裔、既生八日、皆必受割、
- 創世記 17:13 - 家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以為永約、
- 創世記 17:14 - 惟男子不受割者、是背我約、必絕之民中、○
- 創世記 17:15 - 上帝諭亞伯拉罕曰、爾妻不復稱撒萊、宜稱撒拉、
- 創世記 17:16 - 我必祝之、賜之生子、復錫以嘏、使為列國之母、列王由之而出、
- 創世記 17:17 - 亞伯拉罕俯伏而哂、竊謂百歲之人、猶能生子乎、撒拉年九十、猶能生育乎、
- 創世記 17:18 - 乃對上帝曰、惟願以實瑪利生存於爾前、
- 創世記 17:19 - 上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、
- 創世記 17:20 - 至以實瑪利、我亦允爾、賜之以福、使之蕃息、其裔繁衍昌熾、必出十二牧伯、成為大族、
- 創世記 17:21 - 惟我與以撒立約、即明年此時、撒拉所生者、
- 創世記 17:22 - 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
- 創世記 17:23 - 是日亞伯拉罕遵上帝命、將其子以實瑪利、暨家所生、金所購之男子、咸與行割、
- 創世記 17:24 - 亞伯拉罕受割時、年九十有九、
- 創世記 17:25 - 其子以實瑪利、十有三歲受割、
- 創世記 17:26 - 父子二人、同日受割、
- 創世記 17:27 - 凡其所屬、或生於家、或購自異邦、均受割焉、
- 以賽亞書 55:3 - 側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
- 創世記 50:24 - 約瑟謂昆弟曰、我瀕死矣、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕 以撒 雅各之地、
- 加拉太書 3:15 - 兄弟乎、我依常情而言、人之約既定、則無得增減之、
- 加拉太書 3:16 - 夫所許者、乃指亞伯拉罕及其裔而言、不曰諸裔、如指多人、惟指一人、且曰爾裔、即基督也、
- 加拉太書 3:17 - 我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、
- 撒母耳記下 8:3 - 瑣巴王利合子哈大底謝、往河欲恢復其權時、大衛擊之、
- 出埃及記 3:8 - 今我降臨、以拯之於埃及人手、導出其境、以至膏腴寬廣、流乳與蜜之地、即迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、
- 詩篇 105:11 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
- 出埃及記 34:11 - 我今所命、爾必守之、我將驅亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人於爾前、
- 創世記 28:4 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、
- 撒母耳記下 23:5 - 我家之於上帝、非若是乎、彼與我立永約、諸事堅定、救我之事、及我所望、彼豈不成之乎、
- 創世記 28:13 - 耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、
- 創世記 28:14 - 爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
- 創世記 2:14 - 三曰希底結、流於亞述東、四曰伯拉、
- 以賽亞書 27:12 - 是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、
- 約書亞記 19:1 - 次掣籤、乃西緬支派、循其室家得業、其境在猶大人業中、
- 約書亞記 19:2 - 所得之業、乃別是巴、或名示巴、及摩拉大、
- 約書亞記 19:3 - 哈薩書亞、巴拉、以森、
- 約書亞記 19:4 - 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
- 約書亞記 19:5 - 洗革拉、伯瑪加博、哈薩蘇撒、
- 約書亞記 19:6 - 伯利巴勿、沙魯險、共十三邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:7 - 亞因、利門、以帖、亞珊、共四邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:8 - 及上諸邑四周鄉里、延至巴拉比珥、即南方拉瑪、此乃西緬支派之業、循其室家、
- 約書亞記 19:9 - 因猶大人之業不可勝用、故西緬人得業、在於其中、○
- 約書亞記 19:10 - 三掣籤、乃西布倫裔、循其室家得業、其境極於撒立、
- 約書亞記 19:11 - 轉西、上至瑪拉拉、達於大巴設、延及約念相對之溪、
- 約書亞記 19:12 - 自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、
- 約書亞記 19:13 - 自此而東、至迦特希弗、及以特加汛、出臨門、至尼亞、
- 約書亞記 19:14 - 沿此而北、至哈拿頓、極於伊弗他伊勒谷、
- 約書亞記 19:15 - 又有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:16 - 以上諸邑、與其鄉里、乃西布倫裔之業、循其室家、○
- 約書亞記 19:17 - 四掣籤、乃以薩迦裔、循其室家得業、
- 約書亞記 19:18 - 其界內、有耶斯列、基蘇律、書念、
- 約書亞記 19:19 - 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
- 約書亞記 19:20 - 拉璧、基善、亞別、
- 約書亞記 19:21 - 利蔑、隱干寧、隱哈大、伯帕薛、
- 約書亞記 19:22 - 延至他泊、沙哈洗瑪、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:23 - 以上諸邑、與其鄉里、乃以薩迦支派之業、循其室家、○
- 約書亞記 19:24 - 五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、
- 約書亞記 19:25 - 其界內、有黑甲、哈利、比田、押煞、
- 約書亞記 19:26 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒、西至迦密及希曷立納、
- 約書亞記 19:27 - 轉往日出之所、至伯大袞、及細布倫、轉北至伊弗他伊勒谷、及伯以墨、尼業、達於迦步勒之左、
- 約書亞記 19:28 - 又至義伯崙、利合、哈們、加拿、及西頓大邑、
- 約書亞記 19:29 - 轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、
- 約書亞記 19:30 - 又有烏瑪、亞弗、利合、共二十二邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:31 - 以上諸邑、與其鄉里、乃亞設支派之業、循其室家、○
- 約書亞記 19:32 - 六掣籤、乃拿弗他利裔、循其室家得業、
- 約書亞記 19:33 - 其界自希利弗、及撒拿音橡樹、亞大米尼吉、雅比聶、至拉共、極於約但、
- 約書亞記 19:34 - 轉西至亞斯納他泊、由此而往戶割、南至西布倫、西至亞設、東至猶大、在約但濱、日出之所、
- 約書亞記 19:35 - 其堅城、乃西丁、側珥、哈末、拉甲、基尼烈、
- 約書亞記 19:36 - 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
- 約書亞記 19:37 - 基低斯、以得來、隱夏瑣、
- 約書亞記 19:38 - 以利穩、密大伊勒、和璉、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里、
- 約書亞記 15:4 - 由此至押們與埃及溪、至海為極、是為南界、○
- 歷代志上 5:9 - 又東、至伯拉河西之曠野、蓋在基列、其牲畜增多、
- 歷代志下 9:26 - 所羅門統轄諸王、自大河至非利士地、延及埃及界、
- 耶利米書 31:31 - 耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、
- 耶利米書 31:32 - 非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、
- 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
- 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
- 列王紀上 4:21 - 所羅門轄諸國、自大河至非利士地、延及埃及境、皆納貢服事所羅門、至其畢生、
- 民數記 34:5 - 自押們繞至埃及溪、止於大海、
- 出埃及記 23:27 - 我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
- 出埃及記 23:28 - 必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、
- 出埃及記 23:29 - 惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、
- 出埃及記 23:30 - 我漸逐之、待爾昌熾、以承斯土、
- 出埃及記 23:31 - 將定爾境、自紅海至非利士海、自曠野至大河、斯土之民、將付爾手、逐於爾前、
- 希伯來書 13:20 - 願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
- 申命記 34:4 - 耶和華諭之曰、此地乃我所誓於亞伯拉罕 以撒 雅各、以賜其後裔者、我使爾目睹、惟不得濟、
- 創世記 24:7 - 天上上帝耶和華、昔導我出父家、離故土、誓以斯地錫我苗裔、必遣厥使導爾、使為我子娶於故土、
- 創世記 26:4 - 繁衍爾裔、如天之星、以此列邦予之、天下萬民、因之獲福、
- 申命記 1:7 - 當啟行、改道至亞摩利山地、與附近之處、亞拉巴、山地、窪地、南土、沿海一帶、迦南地、利巴嫩、抵伯拉大河、
- 申命記 1:8 - 昔耶和華誓以斯土、錫爾祖亞伯拉罕 以撒 雅各、及其苗裔、今地具在爾前、可入而據之、○
- 申命記 11:24 - 爾足所履之地、必為爾有、自曠野至利巴嫩、自伯拉大河至西海、悉為爾境、
- 約書亞記 1:3 - 凡爾足所履之處、我悉以錫爾、如我昔與摩西所言、
- 約書亞記 1:4 - 自曠野暨利巴嫩、至伯拉大河、赫族全地、爰及大海日入之所、咸為爾境、
- 尼希米記 9:8 - 見其忠心、與之立約、以迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地、錫其苗裔、緣爾公義、踐厥前言、
- 創世記 13:15 - 凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、
- 創世記 12:7 - 耶和華顯見於亞伯蘭曰、我將以斯土賜爾苗裔、亞伯蘭為顯見之耶和華、築壇於彼、