Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:18 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 新标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高 神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 当代译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 圣经新译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 中文标准译本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高神的祭司。
  • 现代标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高上帝的祭司。
  • New International Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
  • New International Reader's Version - Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God.
  • English Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)
  • New Living Translation - And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.
  • Christian Standard Bible - Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.
  • New American Standard Bible - And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
  • New King James Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • Amplified Bible - Melchizedek king of Salem (ancient Jerusalem) brought out bread and wine [for them]; he was the priest of God Most High.
  • American Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
  • King James Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
  • New English Translation - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
  • World English Bible - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
  • 新標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來迎接;他是至高神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 聖經新譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 呂振中譯本 - 又有 撒冷 王 麥基洗德 、帶着餅和酒也出來:他是至高者上帝的祭司。
  • 中文標準譯本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
  • 現代標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。
  • 文理和合譯本 - 撒冷王麥基洗德、為至高上帝之祭司、攜餅與酒而出、
  • 文理委辦譯本 - 撒冷王麥基洗德為至高上帝之祭司、挈餅與酒而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒冷 王 麥基洗德 、為至高天主之祭司、攜餅與酒而出、
  • Nueva Versión Internacional - Y Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, le ofreció pan y vino.
  • 현대인의 성경 - 그리고 살렘 왕이자 가장 높으신 하나님의 제사장이었던 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나와서
  • Новый Русский Перевод - Мелхиседек , царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего ,
  • Восточный перевод - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Melchisédek , roi de Salem, qui était prêtre du Dieu très-haut, apporta du pain et du vin.
  • リビングバイブル - また、シャレム〔エルサレム〕の王、いと高き天の神の祭司メルキゼデクは、パンとぶどう酒を持って来て、
  • Nova Versão Internacional - Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
  • Hoffnung für alle - Ebenso kam Melchisedek, der König von Salem , dorthin und brachte Brot und Wein mit. Er war Priester des höchsten Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem cũng là thầy tế lễ của Đức Chúa Trời Chí Cao, đem bánh và rượu ra đón Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์เมลคีเซเดคแห่งซาเลม ผู้เป็นปุโรหิตของพระเจ้าสูงสุด ได้นำอาหารและเหล้าองุ่นออกมาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมลคีเซเดค​กษัตริย์​เมือง​ซาเล็ม ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ได้​นำ​ขนมปัง​และ​เหล้า​องุ่น​มา​ให้
交叉引用
  • 撒母耳記下 2:5 - 就派使者去告訴他們:「你們這樣厚待你們的主人掃羅,把他安葬,願耶和華賜福給你們!
  • 希伯來書 7:10 - 因為亞伯拉罕遇見麥基洗德時,利未還在他祖先的身體裡。
  • 希伯來書 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基礎上承受律法,如果通過這個祭司制度可以達到純全,又何必照麥基洗德的模式而不是亞倫的模式,另外興起一位祭司呢?
  • 希伯來書 7:12 - 既然這祭司制度更改了,律法也必須更改。
  • 希伯來書 7:13 - 因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
  • 希伯來書 7:14 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 希伯來書 7:15 - 如果照麥基洗德的模式另外興起一位祭司,祂做祭司不是照律法要求的血統關係,而是照不能朽壞之生命的大能,事情就更加清楚了。
  • 希伯來書 7:17 - 因為有一處經文為祂作見證說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 希伯來書 7:18 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
  • 希伯來書 7:20 - 此外,耶穌做祭司還有誓言作保證,其他人做祭司卻沒有誓言作保證。
  • 希伯來書 7:21 - 上帝起誓立耶穌為祭司,說: 「主起了誓,絕不反悔, 你永遠做祭司。」
  • 希伯來書 7:22 - 這誓言使耶穌成了更美之約的保證人。
  • 詩篇 50:14 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
  • 加拉太書 6:10 - 我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
  • 使徒行傳 7:48 - 「其實至高的上帝並不住人造的殿,祂曾藉著先知說,
  • 彌迦書 6:6 - 我要拿什麼朝見耶和華, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?
  • 詩篇 7:17 - 我要因耶和華公義而稱謝祂, 我要歌頌至高者耶和華的名。
  • 詩篇 76:2 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
  • 路得記 3:10 - 波阿斯說:「姑娘,願耶和華賜福給你,因為你一直對婆家情深義重,現在更是如此。你本來可以找一個富有或貧窮的年輕丈夫,然而你卻沒有這樣做。
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,大喊大叫:「這些人是至高上帝的奴僕,是來向你們宣講得救之道的。」
  • 詩篇 57:2 - 我向至高的上帝, 向為我成就一切的上帝呼求。
  • 馬太福音 26:26 - 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,掰開分給門徒,說:「拿去吃吧,這是我的身體。」
  • 馬太福音 26:27 - 接著祂又拿起杯來,祝謝後遞給他們,說:「你們都喝吧,
  • 馬太福音 26:28 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 馬太福音 26:29 - 我告訴你們,從今天起,一直到我在我父的國與你們共飲新酒的那一天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
  • 希伯來書 5:10 - 並且被上帝照麥基洗德的模式立為大祭司。
  • 希伯來書 5:6 - 在聖經的另一處,上帝又說: 「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,絕不反悔, 祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 新标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高 神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 当代译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 圣经新译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 中文标准译本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高神的祭司。
  • 现代标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高上帝的祭司。
  • New International Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
  • New International Reader's Version - Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God.
  • English Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)
  • New Living Translation - And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.
  • Christian Standard Bible - Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.
  • New American Standard Bible - And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
  • New King James Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • Amplified Bible - Melchizedek king of Salem (ancient Jerusalem) brought out bread and wine [for them]; he was the priest of God Most High.
  • American Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
  • King James Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
  • New English Translation - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
  • World English Bible - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
  • 新標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來迎接;他是至高神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 聖經新譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 呂振中譯本 - 又有 撒冷 王 麥基洗德 、帶着餅和酒也出來:他是至高者上帝的祭司。
  • 中文標準譯本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
  • 現代標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。
  • 文理和合譯本 - 撒冷王麥基洗德、為至高上帝之祭司、攜餅與酒而出、
  • 文理委辦譯本 - 撒冷王麥基洗德為至高上帝之祭司、挈餅與酒而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒冷 王 麥基洗德 、為至高天主之祭司、攜餅與酒而出、
  • Nueva Versión Internacional - Y Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, le ofreció pan y vino.
  • 현대인의 성경 - 그리고 살렘 왕이자 가장 높으신 하나님의 제사장이었던 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나와서
  • Новый Русский Перевод - Мелхиседек , царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего ,
  • Восточный перевод - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Melchisédek , roi de Salem, qui était prêtre du Dieu très-haut, apporta du pain et du vin.
  • リビングバイブル - また、シャレム〔エルサレム〕の王、いと高き天の神の祭司メルキゼデクは、パンとぶどう酒を持って来て、
  • Nova Versão Internacional - Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
  • Hoffnung für alle - Ebenso kam Melchisedek, der König von Salem , dorthin und brachte Brot und Wein mit. Er war Priester des höchsten Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem cũng là thầy tế lễ của Đức Chúa Trời Chí Cao, đem bánh và rượu ra đón Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์เมลคีเซเดคแห่งซาเลม ผู้เป็นปุโรหิตของพระเจ้าสูงสุด ได้นำอาหารและเหล้าองุ่นออกมาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมลคีเซเดค​กษัตริย์​เมือง​ซาเล็ม ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ได้​นำ​ขนมปัง​และ​เหล้า​องุ่น​มา​ให้
  • 撒母耳記下 2:5 - 就派使者去告訴他們:「你們這樣厚待你們的主人掃羅,把他安葬,願耶和華賜福給你們!
  • 希伯來書 7:10 - 因為亞伯拉罕遇見麥基洗德時,利未還在他祖先的身體裡。
  • 希伯來書 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基礎上承受律法,如果通過這個祭司制度可以達到純全,又何必照麥基洗德的模式而不是亞倫的模式,另外興起一位祭司呢?
  • 希伯來書 7:12 - 既然這祭司制度更改了,律法也必須更改。
  • 希伯來書 7:13 - 因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
  • 希伯來書 7:14 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 希伯來書 7:15 - 如果照麥基洗德的模式另外興起一位祭司,祂做祭司不是照律法要求的血統關係,而是照不能朽壞之生命的大能,事情就更加清楚了。
  • 希伯來書 7:17 - 因為有一處經文為祂作見證說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 希伯來書 7:18 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
  • 希伯來書 7:20 - 此外,耶穌做祭司還有誓言作保證,其他人做祭司卻沒有誓言作保證。
  • 希伯來書 7:21 - 上帝起誓立耶穌為祭司,說: 「主起了誓,絕不反悔, 你永遠做祭司。」
  • 希伯來書 7:22 - 這誓言使耶穌成了更美之約的保證人。
  • 詩篇 50:14 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
  • 加拉太書 6:10 - 我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
  • 使徒行傳 7:48 - 「其實至高的上帝並不住人造的殿,祂曾藉著先知說,
  • 彌迦書 6:6 - 我要拿什麼朝見耶和華, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?
  • 詩篇 7:17 - 我要因耶和華公義而稱謝祂, 我要歌頌至高者耶和華的名。
  • 詩篇 76:2 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
  • 路得記 3:10 - 波阿斯說:「姑娘,願耶和華賜福給你,因為你一直對婆家情深義重,現在更是如此。你本來可以找一個富有或貧窮的年輕丈夫,然而你卻沒有這樣做。
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,大喊大叫:「這些人是至高上帝的奴僕,是來向你們宣講得救之道的。」
  • 詩篇 57:2 - 我向至高的上帝, 向為我成就一切的上帝呼求。
  • 馬太福音 26:26 - 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,掰開分給門徒,說:「拿去吃吧,這是我的身體。」
  • 馬太福音 26:27 - 接著祂又拿起杯來,祝謝後遞給他們,說:「你們都喝吧,
  • 馬太福音 26:28 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 馬太福音 26:29 - 我告訴你們,從今天起,一直到我在我父的國與你們共飲新酒的那一天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
  • 希伯來書 5:10 - 並且被上帝照麥基洗德的模式立為大祭司。
  • 希伯來書 5:6 - 在聖經的另一處,上帝又說: 「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,絕不反悔, 祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
圣经
资源
计划
奉献