逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 廣有金銀牲畜、
- 新标点和合本 - 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰的牲畜和金银极多。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰的牲畜和金银极多。
- 当代译本 - 那时亚伯兰已经拥有很多牲畜和金银。
- 圣经新译本 - 亚伯兰有很多牲畜和金银。
- 中文标准译本 - 那时亚伯兰拥有极多的牲畜和金银。
- 现代标点和合本 - 亚伯兰的金银、牲畜极多。
- 和合本(拼音版) - 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
- New International Version - Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
- New International Reader's Version - Abram had become very rich. He had a lot of livestock and silver and gold.
- English Standard Version - Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
- New Living Translation - (Abram was very rich in livestock, silver, and gold.)
- Christian Standard Bible - Abram was very rich in livestock, silver, and gold.
- New American Standard Bible - Now Abram was very rich in livestock, silver, and gold.
- New King James Version - Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
- Amplified Bible - Now Abram was extremely rich in livestock and in silver and in gold.
- American Standard Version - And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
- King James Version - And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
- New English Translation - (Now Abram was very wealthy in livestock, silver, and gold.)
- World English Bible - Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
- 新標點和合本 - 亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭的牲畜和金銀極多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭的牲畜和金銀極多。
- 當代譯本 - 那時亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。
- 聖經新譯本 - 亞伯蘭有很多牲畜和金銀。
- 呂振中譯本 - 亞伯蘭 有牲畜金銀極多。
- 中文標準譯本 - 那時亞伯蘭擁有極多的牲畜和金銀。
- 現代標點和合本 - 亞伯蘭的金銀、牲畜極多。
- 文理和合譯本 - 富有金銀牲畜、
- 文理委辦譯本 - 其蓄積富厚、有金銀牲牷。
- Nueva Versión Internacional - Abram se había hecho muy rico en ganado, plata y oro.
- 현대인의 성경 - 그에게는 가축과 은금이 풍부하였다.
- Новый Русский Перевод - У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
- Восточный перевод - У Ибрама теперь было много скота, серебра и золота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Ибрама теперь было много скота, серебра и золота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Иброма теперь было много скота, серебра и золота.
- La Bible du Semeur 2015 - Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
- Nova Versão Internacional - Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
- Hoffnung für alle - Abram war sehr reich. Er besaß viele Viehherden, dazu Silber und Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Áp-ram có rất nhiều súc vật, bạc, và vàng.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามกลายเป็นคนร่ำรวยมาก มีทั้งฝูงสัตว์และเงินทองมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นอับรามมั่งคั่งบริบูรณ์ด้วยปศุสัตว์ เงิน และทอง
交叉引用
- 提摩太前書 4:8 - 蓋身之練習、其益少、惟虔敬、則凡事皆益、有今生來生之應許、
- 約伯記 22:21 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
- 約伯記 22:22 - 當受其口之訓誨、以其言存於爾心、
- 約伯記 22:23 - 若歸乎全能之主、由爾家 家原文作幕 中除奸惡、則可復興、
- 約伯記 22:24 - 爾當視黃金如塵土、視 阿斐 之寶、如河濱之石、
- 約伯記 22:25 - 以全能之主為爾之黃金、為積累之白銀、
- 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
- 約伯記 1:10 - 爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、
- 馬太福音 6:33 - 爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
- 箴言 3:9 - 由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、
- 箴言 3:10 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
- 申命記 8:18 - 當憶主爾之天主以能力賜爾、俾爾獲財、以踐所誓於爾祖之盟約、有如今日之事、
- 約伯記 1:3 - 有羊七千、駝三千、牛五百偶、牝驢五百、僕從眾多、其人在東方人中、至富也、
- 創世記 26:12 - 以撒 在彼耕稼、其年獲百倍、主賜之以福、
- 創世記 26:13 - 自此昌大、日增月盛、竟成巨富、
- 詩篇 112:1 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
- 詩篇 112:2 - 其子孫在世必強盛、正直人之後裔、必蒙福祉、
- 詩篇 112:3 - 其家必富有貨財、必永稱為義、
- 箴言 10:22 - 主若降福、人始致富、並不使兼增憂慮、
- 創世記 24:35 - 主大賜福於我主人、使之昌大、又賜之牛羊金銀奴婢駝驢、