Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อับราม​จึง​ย้าย​กระโจม​ของ​ท่าน มา​ตั้ง​รกราก​อยู่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ของ​มัมเร​ที่​อยู่​ใน​เฮโบรน ครั้น​แล้ว​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑、幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 当代译本 - 亚伯兰就把帐篷迁移到希伯仑,在幔利的橡树附近居住,在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 圣经新译本 - 于是,亚伯兰渐渐挪移帐棚,来到希伯仑 幔利的橡树附近,在那里居住,也在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰就搬了帐篷,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑 幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • New International Version - So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord.
  • New International Reader's Version - So Abram went to live near the large trees of Mamre at Hebron. There he pitched his tents and built an altar to honor the Lord.
  • English Standard Version - So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the Lord.
  • New Living Translation - So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the Lord.
  • The Message - Abram moved his tent. He went and settled by the Oaks of Mamre in Hebron. There he built an altar to God. * * *
  • Christian Standard Bible - So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then Abram moved his tent and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron; and there he built an altar to the Lord.
  • New King James Version - Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.
  • Amplified Bible - Then Abram broke camp and moved his tent, and came and settled by the [grove of the great] terebinths (oak trees) of Mamre [the Amorite], which are in Hebron, and there he built an altar to [honor] the Lord.
  • American Standard Version - And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
  • King James Version - Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the Lord.
  • New English Translation - So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the Lord there.
  • World English Bible - Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙,在幔利的橡樹附近居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 聖經新譯本 - 於是,亞伯蘭漸漸挪移帳棚,來到希伯崙 幔利的橡樹附近,在那裡居住,也在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 就搬了帳棚,來到 希伯崙 、 幔利 的 聖 篤耨香樹 那裏住下;在那裏他給永恆主築了一座祭壇。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭就搬了帳篷,來到希伯崙幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座壇。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭遂遷幕、至希伯崙、近幔利之橡而居、為耶和華築壇焉、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭遂遷幕至希伯崙、近慢哩之橡而居、築墻祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 遂徙至 希伯崙 之 幔利 橡樹、張幕而居、在彼為主建祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Abram levantó su campamento y se fue a vivir cerca de Hebrón, junto al encinar de Mamré. Allí erigió un altar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브람은 천막을 옮겨 헤브론의 마므레 상수리 숲 근처에 가서 정착하고 거기서 여호와께 단을 쌓았다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам свернул шатры и направился жить невдалеке от дубравы Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Господу.
  • Восточный перевод - Ибрам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abram déplaça son campement et vint se fixer près des chênes de Mamré aux environs d’Hébron , et il bâtit là un autel à l’Eternel.
  • リビングバイブル - アブラムはヘブロンに近いマムレの樫の木のそばに移り、そこで主のために祭壇を築きました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Abram zog also weiter und schlug seine Zelte bei den großen Eichen von Mamre auf, nahe bei Hebron. Dort baute er aus Steinen einen Altar für den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram liền dời trại đến chùm cây sồi của Mam-rê, tại Hếp-rôn, và ông lập bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอับรามจึงย้ายเต็นท์ไปอยู่ใกล้หมู่ต้นไม้ใหญ่ของมัมเรที่เมืองเฮโบรน และได้สร้างแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่นั่น
交叉引用
  • กันดารวิถี 13:22 - พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ใน​เนเกบ ไป​ถึง​เฮโบรน​ซึ่ง​อาหิมาน เชชัย และ​ทัลมัย​บรรดา​บุตร​ของ​ชาว​อานาค​อาศัย​อยู่ เมือง​เฮโบรน​นี้​ถูก​สร้าง​ขึ้น 7 ปี​ก่อน​โศอัน​ใน​อียิปต์
  • โยชูวา 14:13 - ครั้น​แล้ว โยชูวา​ก็​อวยพร​ท่าน และ​มอบ​เฮโบรน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์
  • สดุดี 16:8 - ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​ตั้ง​เสมอ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​ข้าพเจ้า จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำให้​ข้าพเจ้า​หวั่น​ไหว​ได้
  • ปฐมกาล 13:4 - และ​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​เป็น​ครั้ง​แรก ท่าน​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ที่​นั้น
  • ปฐมกาล 23:2 - แล้ว​นาง​ก็​สิ้น​ชีวิต​ที่​คีริยาทอาร์บา (มี​อีก​ชื่อ​ว่า เฮโบรน) ใน​ดินแดน​ของ​คานาอัน อับราฮัม​เข้า​ไป​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ซาราห์ และ​ร้องไห้​ถึง​นาง
  • ปฐมกาล 37:14 - ท่าน​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “ไป​เดี๋ยว​นี้ ดู​ซิ​ว่า ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​พี่​ของ​เจ้า​และ​ฝูง​สัตว์​หรือ​ไม่ และ​กลับ​มา​บอก​พ่อ” ท่าน​จึง​ให้​โยเซฟ​ไป​จาก​หุบเขา​เฮโบรน เมื่อ​เขา​ไป​ถึง​เชเคม
  • 1 ทิโมธี 2:8 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ผู้​ชาย​ทั่ว​ทุก​แห่ง​อธิษฐาน และ​ยก​มือ​อัน​บริสุทธิ์​ขึ้น​โดย​ปราศจาก​ความ​โกรธ​และ​การ​โต้​เถียง
  • ปฐมกาล 18:1 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ที่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ของ​มัมเร ท่าน​นั่ง​อยู่​ตรง​ทาง​เข้า​ของ​กระโจม ขณะ​ที่​แดด​จัด​จ้า
  • ปฐมกาล 12:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อับราม และ​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ให้​ดินแดน​นี้​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า” ดังนั้น​ท่าน​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​นั่น​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ปรากฏ​แก่​ท่าน
  • ปฐมกาล 12:8 - จาก​นั้น​มา อับราม​ก็​ย้าย​จาก​ที่​นั้น​ไป​ตั้ง​กระโจม​ทาง​ภูเขา​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​เบธเอล โดย​มี​เมือง​เบธเอล​อยู่​ทาง​ตะวัน​ตก​และ​เมือง​อัย​อยู่​ทาง​ตะวัน​ออก ณ ที่​แห่ง​นั้น​ท่าน​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ปฐมกาล 35:27 - ยาโคบ​ไป​หา​อิสอัค​บิดา​ของ​ตน​ที่​มัมเร ใน​คีริยาทอาร์บา (มี​อีก​ชื่อ​ว่า เฮโบรน) เป็น​ที่​ที่​อับราฮัม​และ​อิสอัค​เคย​อพยพ​ไป​อยู่
  • ปฐมกาล 14:13 - แต่​กลับ​มี​คนๆ หนึ่ง​หนี​รอด​มา​ได้ เขา​จึง​นำ​เรื่อง​ไป​บอก​กับ​อับราม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​อาศัย​อยู่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ที่​เป็น​ของ​มัมเร​ชาว​อาโมร์ มัมเร​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา​คือ​เอชโคล์​และ​อาเนอร์​เป็น​พันธ​มิตร​ของ​อับราม
  • ปฐมกาล 8:20 - ครั้น​แล้ว โนอาห์​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เลือก​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​บาง​ตัว​ใน​กลุ่ม​สัตว์​เลี้ยง​และ​นก ไป​เผา​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​ของ​ถวาย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อับราม​จึง​ย้าย​กระโจม​ของ​ท่าน มา​ตั้ง​รกราก​อยู่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ของ​มัมเร​ที่​อยู่​ใน​เฮโบรน ครั้น​แล้ว​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑、幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 当代译本 - 亚伯兰就把帐篷迁移到希伯仑,在幔利的橡树附近居住,在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 圣经新译本 - 于是,亚伯兰渐渐挪移帐棚,来到希伯仑 幔利的橡树附近,在那里居住,也在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰就搬了帐篷,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑 幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • New International Version - So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord.
  • New International Reader's Version - So Abram went to live near the large trees of Mamre at Hebron. There he pitched his tents and built an altar to honor the Lord.
  • English Standard Version - So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the Lord.
  • New Living Translation - So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the Lord.
  • The Message - Abram moved his tent. He went and settled by the Oaks of Mamre in Hebron. There he built an altar to God. * * *
  • Christian Standard Bible - So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then Abram moved his tent and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron; and there he built an altar to the Lord.
  • New King James Version - Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.
  • Amplified Bible - Then Abram broke camp and moved his tent, and came and settled by the [grove of the great] terebinths (oak trees) of Mamre [the Amorite], which are in Hebron, and there he built an altar to [honor] the Lord.
  • American Standard Version - And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
  • King James Version - Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the Lord.
  • New English Translation - So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the Lord there.
  • World English Bible - Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙,在幔利的橡樹附近居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 聖經新譯本 - 於是,亞伯蘭漸漸挪移帳棚,來到希伯崙 幔利的橡樹附近,在那裡居住,也在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 就搬了帳棚,來到 希伯崙 、 幔利 的 聖 篤耨香樹 那裏住下;在那裏他給永恆主築了一座祭壇。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭就搬了帳篷,來到希伯崙幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座壇。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭遂遷幕、至希伯崙、近幔利之橡而居、為耶和華築壇焉、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭遂遷幕至希伯崙、近慢哩之橡而居、築墻祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 遂徙至 希伯崙 之 幔利 橡樹、張幕而居、在彼為主建祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Abram levantó su campamento y se fue a vivir cerca de Hebrón, junto al encinar de Mamré. Allí erigió un altar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브람은 천막을 옮겨 헤브론의 마므레 상수리 숲 근처에 가서 정착하고 거기서 여호와께 단을 쌓았다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам свернул шатры и направился жить невдалеке от дубравы Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Господу.
  • Восточный перевод - Ибрам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abram déplaça son campement et vint se fixer près des chênes de Mamré aux environs d’Hébron , et il bâtit là un autel à l’Eternel.
  • リビングバイブル - アブラムはヘブロンに近いマムレの樫の木のそばに移り、そこで主のために祭壇を築きました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Abram zog also weiter und schlug seine Zelte bei den großen Eichen von Mamre auf, nahe bei Hebron. Dort baute er aus Steinen einen Altar für den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram liền dời trại đến chùm cây sồi của Mam-rê, tại Hếp-rôn, và ông lập bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอับรามจึงย้ายเต็นท์ไปอยู่ใกล้หมู่ต้นไม้ใหญ่ของมัมเรที่เมืองเฮโบรน และได้สร้างแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่นั่น
  • กันดารวิถี 13:22 - พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ใน​เนเกบ ไป​ถึง​เฮโบรน​ซึ่ง​อาหิมาน เชชัย และ​ทัลมัย​บรรดา​บุตร​ของ​ชาว​อานาค​อาศัย​อยู่ เมือง​เฮโบรน​นี้​ถูก​สร้าง​ขึ้น 7 ปี​ก่อน​โศอัน​ใน​อียิปต์
  • โยชูวา 14:13 - ครั้น​แล้ว โยชูวา​ก็​อวยพร​ท่าน และ​มอบ​เฮโบรน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์
  • สดุดี 16:8 - ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​ตั้ง​เสมอ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​ข้าพเจ้า จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำให้​ข้าพเจ้า​หวั่น​ไหว​ได้
  • ปฐมกาล 13:4 - และ​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​เป็น​ครั้ง​แรก ท่าน​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ที่​นั้น
  • ปฐมกาล 23:2 - แล้ว​นาง​ก็​สิ้น​ชีวิต​ที่​คีริยาทอาร์บา (มี​อีก​ชื่อ​ว่า เฮโบรน) ใน​ดินแดน​ของ​คานาอัน อับราฮัม​เข้า​ไป​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ซาราห์ และ​ร้องไห้​ถึง​นาง
  • ปฐมกาล 37:14 - ท่าน​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “ไป​เดี๋ยว​นี้ ดู​ซิ​ว่า ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​พี่​ของ​เจ้า​และ​ฝูง​สัตว์​หรือ​ไม่ และ​กลับ​มา​บอก​พ่อ” ท่าน​จึง​ให้​โยเซฟ​ไป​จาก​หุบเขา​เฮโบรน เมื่อ​เขา​ไป​ถึง​เชเคม
  • 1 ทิโมธี 2:8 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ผู้​ชาย​ทั่ว​ทุก​แห่ง​อธิษฐาน และ​ยก​มือ​อัน​บริสุทธิ์​ขึ้น​โดย​ปราศจาก​ความ​โกรธ​และ​การ​โต้​เถียง
  • ปฐมกาล 18:1 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ที่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ของ​มัมเร ท่าน​นั่ง​อยู่​ตรง​ทาง​เข้า​ของ​กระโจม ขณะ​ที่​แดด​จัด​จ้า
  • ปฐมกาล 12:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อับราม และ​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ให้​ดินแดน​นี้​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า” ดังนั้น​ท่าน​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​นั่น​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ปรากฏ​แก่​ท่าน
  • ปฐมกาล 12:8 - จาก​นั้น​มา อับราม​ก็​ย้าย​จาก​ที่​นั้น​ไป​ตั้ง​กระโจม​ทาง​ภูเขา​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​เบธเอล โดย​มี​เมือง​เบธเอล​อยู่​ทาง​ตะวัน​ตก​และ​เมือง​อัย​อยู่​ทาง​ตะวัน​ออก ณ ที่​แห่ง​นั้น​ท่าน​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ปฐมกาล 35:27 - ยาโคบ​ไป​หา​อิสอัค​บิดา​ของ​ตน​ที่​มัมเร ใน​คีริยาทอาร์บา (มี​อีก​ชื่อ​ว่า เฮโบรน) เป็น​ที่​ที่​อับราฮัม​และ​อิสอัค​เคย​อพยพ​ไป​อยู่
  • ปฐมกาล 14:13 - แต่​กลับ​มี​คนๆ หนึ่ง​หนี​รอด​มา​ได้ เขา​จึง​นำ​เรื่อง​ไป​บอก​กับ​อับราม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​อาศัย​อยู่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ที่​เป็น​ของ​มัมเร​ชาว​อาโมร์ มัมเร​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา​คือ​เอชโคล์​และ​อาเนอร์​เป็น​พันธ​มิตร​ของ​อับราม
  • ปฐมกาล 8:20 - ครั้น​แล้ว โนอาห์​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เลือก​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​บาง​ตัว​ใน​กลุ่ม​สัตว์​เลี้ยง​และ​นก ไป​เผา​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​ของ​ถวาย
圣经
资源
计划
奉献