逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我必使爾苗裔、如塵沙然、若有能核塵沙之數者、則爾苗裔、亦可計矣。
- 新标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
- 当代译本 - 我要使你的后裔多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后裔。
- 圣经新译本 - 我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。
- 中文标准译本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
- 现代标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
- 和合本(拼音版) - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
- New International Version - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
- New International Reader's Version - I will make them like the dust of the earth. Can dust be counted? If it can, then your family can be counted.
- English Standard Version - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
- New Living Translation - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
- Christian Standard Bible - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
- New American Standard Bible - I will make your descendants as plentiful as the dust of the earth, so that if anyone can count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.
- New King James Version - And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
- Amplified Bible - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
- American Standard Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
- King James Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
- New English Translation - And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
- World English Bible - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
- 新標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
- 當代譯本 - 我要使你的後裔多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後裔。
- 聖經新譯本 - 我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。
- 呂振中譯本 - 我要使你的後裔像地上的塵沙那麼多;若有人能數得清地上的塵沙,你的後裔也就能數得清。
- 中文標準譯本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多 ——如果人能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
- 現代標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
- 文理和合譯本 - 使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
- Nueva Versión Internacional - Multiplicaré tu descendencia como el polvo de la tierra. Si alguien puede contar el polvo de la tierra, también podrá contar tus descendientes.
- 현대인의 성경 - 내가 네 후손을 땅의 티끌처럼 많게 할 것이니 사람이 땅의 티끌을 셀 수 있다면 네 후손도 셀 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
- Восточный перевод - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
- La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les grains de poussière de la terre ; si l’on peut compter les grains de poussière de la terre, alors on pourra aussi compter ta descendance.
- リビングバイブル - わたしはあなたの子孫を増やそう。海辺の砂のように、数えきれないほどの数に。
- Nova Versão Internacional - Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
- Hoffnung für alle - Ich will dir so viele Nachkommen schenken, dass sie unzählbar sind wie der Staub auf der Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho dòng dõi con nhiều như cát bụi, không thể đếm được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เชื้อสายของเจ้ามีจำนวนมากมายนับไม่ถ้วนดุจผงธุลีบนแผ่นดินโลก ถ้าใครสามารถนับผงธุลีได้ก็จะสามารถนับเชื้อสายของเจ้าได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้เจ้ามีทายาทมากมายดั่งฝุ่นผงบนแผ่นดิน เพื่อว่าถ้ามีใครนับฝุ่นผงบนแผ่นดินได้ถ้วน จำนวนทายาทของเจ้าก็จะนับได้ถ้วนเช่นกัน
交叉引用
- 創世記 17:16 - 我將錫嘏、賜之生子、為群民母、列王由之出。
- 創世記 21:13 - 然婢之子、亦屬爾出、我必使為其後成為大國。
- 以賽亞書 48:18 - 願爾恪遵我命、享綏安、若江河之浩渺、得仁義、若波濤之洶湧。
- 以賽亞書 48:19 - 爾之子孫、多若塵沙、爾之苗裔、繁若鱗族、爾之邦國、必不滅絕、歷世靡暨。
- 士師記 6:3 - 以色列族耕稼既畢、米田亞馬力與東方之人、咸來攻擊、
- 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
- 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
- 歷代志上 21:5 - 統核民眾、以數進大闢。以色列族能從軍者、百有十萬、猶大族四十有七萬。
- 希伯來書 11:12 - 是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如眾星之在天、猶海沙之無量、
- 創世記 25:1 - 亞伯拉罕繼娶、名基都喇、
- 創世記 25:2 - 生心蘭、約山、米但、米田、益八、書亞。
- 創世記 25:3 - 約山生示巴、底但。底但生亞書利、利都是、利烏米。
- 創世記 25:4 - 米田生以法、以弗、哈諾、亞庇大、以勒大、咸屬基都喇子孫。○
- 創世記 25:5 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
- 創世記 25:6 - 當其存日、眾庶子各有所予、使往東方、以避以撒。
- 創世記 25:7 - 亞伯拉罕享壽一百七十有五。
- 創世記 25:8 - 壽高年邁、氣絕而終、乃返其本、
- 創世記 25:9 - 其子以撒 以實馬利葬之於麥比拉穴、與慢哩相對、即赫人鎖轄子以弗崙之田、昔亞伯拉罕所購者、其妻撒拉亦葬於此。○
- 創世記 25:11 - 亞伯拉罕既沒、上帝錫嘏其子以撒、以撒附別拉海萊而居焉。
- 創世記 25:12 - 亞伯拉罕納撒拉婢埃及女夏甲、生以實馬利、其裔循其世系名氏、記列於左。以實馬利初生尼排約、次生基達、押別、密衫、
- 創世記 25:14 - 密馬、土馬、馬撒、
- 創世記 25:15 - 哈達、提馬、益督、拿非實、其底馬。
- 創世記 25:16 - 此皆以實馬利諸子之名、隨其鄉黨、十二牧伯、各治其族。
- 創世記 25:17 - 以實馬利享壽一百三十七年、氣絕而終、遂返其本。
- 創世記 25:18 - 以實馬利子孫所居、在同儕之東隅、其地自哈腓拉至書耳、人自埃及往亞述者、必經其邑。○
- 創世記 25:19 - 以撒之紀如左、亞伯拉罕生以撒、
- 創世記 25:20 - 以撒四十歲、娶巴坦亞蘭地亞蘭人彼土利女、拉班妹利百加為妻。
- 創世記 25:21 - 以撒之妻不妊、故以撒為之祈耶和華、耶和華許之、而利百加懷妊。
- 創世記 25:22 - 胎孕震動、若相爭然、利百加曰、如此、將如之何、問於耶和華。
- 創世記 25:23 - 耶和華曰、胎所懷者、有二民焉、其後所出、成為二國、此必強於彼、長將事其幼。○
- 創世記 25:24 - 屆期孿生、
- 創世記 25:25 - 初產者紅、遍體生毛如裘、命名以掃。
- 創世記 25:26 - 後出者手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬。
- 創世記 25:27 - 及其長也、以掃善獵、遨遊於野、雅各柔懦、居處於幕。
- 創世記 25:28 - 以撒嗜野味、故愛以掃、利百加愛雅各。○
- 創世記 25:29 - 雅各煮羹、以掃自野歸、憊甚、
- 創世記 25:30 - 謂雅各曰、我憊矣、以此紅湯食我。自此以掃亦名以東、
- 創世記 25:31 - 雅各曰、爾今盍以長子業鬻於我。
- 創世記 25:32 - 以掃曰、我且死矣、即為冢子、亦何益之有。
- 創世記 25:33 - 雅各曰、當與我誓、遂誓之、於是鬻其長子業於雅各。
- 創世記 25:34 - 雅各乃以餅及豆羹給以掃、以掃飲之食之、起而往。以掃藐視長子之業如此。
- 耶利米書 33:22 - 天象不可測、海沙不能度、我僕大闢之裔、及服事我之利未人必使繁衍、亦若是。
- 創世記 18:18 - 彼必昌大其國、天下兆民、藉之受福。
- 創世記 28:3 - 願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。
- 創世記 46:3 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國。
- 創世記 36:1 - 以掃即以東、其裔如左、
- 創世記 36:2 - 以掃娶迦南二女為室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。
- 創世記 36:3 - 又娶以實馬利女尼排約妹巴實抹為室。
- 創世記 36:4 - 亞大生以利法、巴實抹生流耳、
- 創世記 36:5 - 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。
- 創世記 36:6 - 以掃率其妻與子女家人群畜牲牷、及在迦南所獲者、往詣他方、離弟雅各、
- 創世記 36:7 - 蓋二人財貨充盈、牲畜成群、所旅之地褊小、不能同居。○
- 創世記 36:8 - 以掃居西耳山、為以東族人之祖、其裔如左、
- 創世記 36:10 - 以掃眾子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。
- 創世記 36:11 - 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納。
- 創世記 36:12 - 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。
- 創世記 36:13 - 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。○
- 創世記 36:14 - 祭便孫亞拿女亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇。○
- 創世記 36:15 - 以掃眾子中有伯爵者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中有提慢伯、阿抹伯、西波伯、基納伯、
- 創世記 36:16 - 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。○
- 創世記 36:17 - 以掃子流耳子孫中、有拿轄伯、西喇伯、沙馬伯、米撒伯、此皆流耳族在以東地、屬於以掃妻巴實抹者。○
- 創世記 36:18 - 亞何利巴馬子孫中、有耶是伯、雅蘭伯、可喇伯、此皆屬於以掃妻亞拿女亞何利巴馬者。
- 創世記 36:19 - 上所記諸伯、皆以掃即以東子孫。
- 創世記 36:20 - 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、
- 創世記 36:21 - 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而為伯者。
- 創世記 36:22 - 羅單生何利希慢、羅單之女弟即亭納。
- 創世記 36:23 - 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、
- 創世記 36:24 - 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得溫泉者、即亞拿。
- 創世記 36:25 - 亞拿生底順與女亞何利巴馬。
- 創世記 36:26 - 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。
- 創世記 36:27 - 以察生辟罕、撒番、亞干。
- 創世記 36:28 - 底山生烏士、亞攔。
- 創世記 36:29 - 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。
- 創世記 36:30 - 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。
- 創世記 36:31 - 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、
- 創世記 36:32 - 庇耳子庇拉為王於以東地、都停哈巴。
- 創世記 36:33 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
- 創世記 36:34 - 約八薨、提慢人戶山即位。
- 創世記 36:35 - 戶山薨、庇撻子、哈撻即位、都亞味得、昔於摩押平原、擊米田族者、即此王也。
- 創世記 36:36 - 哈撻薨、馬士哩迦人三拉即位。
- 創世記 36:37 - 三拉薨、河傍哩河伯人掃羅即位。
- 創世記 36:38 - 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南即位。
- 創世記 36:39 - 巴勒哈南薨、哈達即位、都於保、其后即米薩合孫馬特列女米希大別。
- 創世記 36:40 - 以掃族眾伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、
- 創世記 36:41 - 亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、
- 創世記 36:42 - 基納伯、提慢伯、密薩伯、
- 創世記 36:43 - 麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而為以東地之伯、以東族之祖、即以掃是。
- 創世記 35:11 - 又曰、我乃全能之上帝、使爾生育眾多、以成群族、列王皆由爾出。
- 出埃及記 1:7 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
- 創世記 17:6 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
- 士師記 6:5 - 敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
- 創世記 17:20 - 至以實馬利、我應爾求、我將錫嘏其裔、繁衍不可勝數、必出十二牧伯、昌大其國。
- 創世記 26:4 - 必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
- 列王紀上 4:20 - 猶大 以色列二族、眾如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。
- 歷代志上 27:23 - 耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。
- 啟示錄 7:9 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
- 歷代志下 17:14 - 核其數、按其譜、臚列於左、猶大族中、押拿冠於千夫長、率武士三十萬。
- 歷代志下 17:15 - 其次約哈難率二十八萬。
- 歷代志下 17:16 - 其次色哩子亞馬邪、樂從耶和華、率武士二十萬、
- 歷代志下 17:17 - 便雅憫族中、豪傑之士、以利亞大、率執盾挽弓者二十萬。
- 歷代志下 17:18 - 其次約薩八、率戰卒十八萬。
- 羅馬書 4:16 - 故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其為裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、
- 羅馬書 4:17 - 經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、
- 羅馬書 4:18 - 亞伯拉罕本絕望、因信而有望、得為萬民父、如上帝云、爾之後裔、將若星然、
- 創世記 15:5 - 遂攜之門外曰、仰觀乎天、眾星可悉數與。又曰、汝苗裔必如是。
- 創世記 22:17 - 我必大賚爾福祉、昌熾爾子孫、如天星之眾多、如海沙之無量、爾子孫將勝諸敵、
- 列王紀上 3:8 - 爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、
- 出埃及記 32:13 - 求爾憶念爾僕。亞伯拉罕、以撒、以色列、昔爾指己而誓、必熾昌其後、如天星之眾多、錫以所言之地、俾為永業。
- 民數記 23:10 - 雅各之裔如沙、孰能悉其數、以色列之眾、誰克稽其半、善者逝世、我願如之、彼得考終、吾竊效焉。
- 創世記 32:12 - 爾曾許以恩加我、使我苗裔如海沙、不可勝數。○
- 創世記 28:14 - 爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。