逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
- 新标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
- 当代译本 - 我要使你的后裔多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后裔。
- 圣经新译本 - 我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。
- 中文标准译本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
- 现代标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
- 和合本(拼音版) - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
- New International Version - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
- New International Reader's Version - I will make them like the dust of the earth. Can dust be counted? If it can, then your family can be counted.
- English Standard Version - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
- New Living Translation - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
- Christian Standard Bible - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
- New American Standard Bible - I will make your descendants as plentiful as the dust of the earth, so that if anyone can count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.
- New King James Version - And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
- Amplified Bible - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
- American Standard Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
- King James Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
- New English Translation - And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
- World English Bible - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
- 新標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
- 當代譯本 - 我要使你的後裔多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後裔。
- 聖經新譯本 - 我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。
- 呂振中譯本 - 我要使你的後裔像地上的塵沙那麼多;若有人能數得清地上的塵沙,你的後裔也就能數得清。
- 中文標準譯本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多 ——如果人能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
- 現代標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
- 文理和合譯本 - 使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
- 文理委辦譯本 - 我必使爾苗裔、如塵沙然、若有能核塵沙之數者、則爾苗裔、亦可計矣。
- Nueva Versión Internacional - Multiplicaré tu descendencia como el polvo de la tierra. Si alguien puede contar el polvo de la tierra, también podrá contar tus descendientes.
- 현대인의 성경 - 내가 네 후손을 땅의 티끌처럼 많게 할 것이니 사람이 땅의 티끌을 셀 수 있다면 네 후손도 셀 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
- Восточный перевод - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
- La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les grains de poussière de la terre ; si l’on peut compter les grains de poussière de la terre, alors on pourra aussi compter ta descendance.
- リビングバイブル - わたしはあなたの子孫を増やそう。海辺の砂のように、数えきれないほどの数に。
- Nova Versão Internacional - Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
- Hoffnung für alle - Ich will dir so viele Nachkommen schenken, dass sie unzählbar sind wie der Staub auf der Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho dòng dõi con nhiều như cát bụi, không thể đếm được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เชื้อสายของเจ้ามีจำนวนมากมายนับไม่ถ้วนดุจผงธุลีบนแผ่นดินโลก ถ้าใครสามารถนับผงธุลีได้ก็จะสามารถนับเชื้อสายของเจ้าได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้เจ้ามีทายาทมากมายดั่งฝุ่นผงบนแผ่นดิน เพื่อว่าถ้ามีใครนับฝุ่นผงบนแผ่นดินได้ถ้วน จำนวนทายาทของเจ้าก็จะนับได้ถ้วนเช่นกัน
交叉引用
- 創世記 17:16 - 我必賜之以福、使之從爾生子、我必賜之以福、使為列族之母、列邦之王必由彼出、
- 創世記 21:13 - 至於婢之子、我亦使之為大族、因亦為爾之所生也、
- 以賽亞書 48:18 - 嗟呼、爾未聽我命、若聽之、則爾之平康、如河之流、爾之福澤、 福澤或作仁義 如海之浪、
- 以賽亞書 48:19 - 爾之後裔、多若塵沙、爾所生者、繁若海之鱗族、 鱗族或作細沙 其名不絕不滅於我前、
- 士師記 6:3 - 以色列 人既耕種、 耕種原文作播種 米甸 人、 亞瑪力 人、及東方人、咸上攻之、
- 創世記 12:2 - 我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
- 創世記 12:3 - 為爾祝福者、我必降之以福、詛爾者我必降之以禍、天下萬族、必因爾獲福、
- 歷代志上 21:5 - 約押 遂以民數告 大衛 、 以色列 人能臨陣 臨陣原文作拔刀下同 者、一百十一萬、 猶大 人能臨陣者、四十七萬、
- 希伯來書 11:12 - 故由一人、身若已死者、生育蕃衍、如天星之眾、如海沙之無數、
- 創世記 25:1 - 亞伯拉罕 繼娶一妻名 基突拉 、
- 創世記 25:2 - 基突拉 從 亞伯拉罕 生 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 益巴 、 書亞 、
- 創世記 25:3 - 約珊 生 示巴 、 底但 、 底但 生 亞書利 族、 利都是 族、 利烏米 族、
- 創世記 25:4 - 米甸 、生 以法 、 以弗 、 哈諾 、 亞比大 、 以勒大 、咸屬 基突拉 子孫、○
- 創世記 25:5 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
- 創世記 25:6 - 亞伯拉罕 尚在之時、以物予眾庶子、遣往東方、使離其子 以撒 、
- 創世記 25:7 - 亞伯拉罕 享壽一百七十五歲、
- 創世記 25:8 - 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、 歸於列祖原文作歸於己族下同
- 創世記 25:9 - 其子 以撒 與 以實瑪利 、葬之於 麥比拉 穴、在 幔利 前、在 赫 人 瑣轄 子 以弗崙 之田、
- 創世記 25:10 - 即 亞伯拉罕 向 赫 族人所購之田、 亞伯拉罕 與妻 撒拉 皆葬於此、
- 創世記 25:11 - 亞伯拉罕 卒後、天主賜福於其子 以撒 、 以撒 附 拉海萊 井而居、○
- 創世記 25:12 - 撒拉 婢 伊及 女 夏甲 、從 亞伯拉罕 所生之子 以實瑪利 、其裔循支派名氏、記列如左、
- 創世記 25:13 - 以實瑪利 生長子 尼拜約 、又生 基達 、 押德別 、 密衫 、
- 創世記 25:14 - 密瑪 、 度瑪 、 瑪撒 、
- 創世記 25:15 - 哈達 、 提瑪 、 益突 、 拿非實 、 基底瑪 、
- 創世記 25:16 - 此皆 以實瑪利 諸子之名氏、隨其鄉里井邑、為十二族之牧伯、
- 創世記 25:17 - 以實瑪利 享壽一百三十七歲、氣絕而終、歸於列祖、
- 創世記 25:18 - 以實瑪利 子孫所居之地、在其弟之東、自 哈非拉 至 伊及 前之 書珥 、直至 亞述 、○
- 創世記 25:19 - 亞伯拉罕 子 以撒 之家事、記列如左、 亞伯拉罕 生 以撒 、
- 創世記 25:20 - 以撒 四十歲、娶 利百加 為妻、 利百加 乃 巴旦亞蘭 地 亞蘭 人 彼土利 之女、 亞蘭 人 拉班 之妹、
- 創世記 25:21 - 以撒 因妻不妊、為之祈禱主、主允之、其妻 利百加 懷妊、
- 創世記 25:22 - 有雙胎在腹震動、如相爭然、 利百加 曰、若然、我何必如此、即往問於主、
- 創世記 25:23 - 主曰、二國在爾胎中、二族出自爾腹、此族強於彼族、長者將事幼者、
- 創世記 25:24 - 迨至產期、果為雙胎、
- 創世記 25:25 - 初產者身紅、遍體生毛如裘、命名 以掃 、
- 創世記 25:26 - 後出 以掃 弟、手執 伊掃 之踵、命名 雅各 雅各譯即執踵之義 二子生時、 以撒 年六十歲、
- 創世記 25:27 - 二子漸長、 以掃 善獵、游於田野、 雅各 為人篤實、居處於幕、
- 創世記 25:28 - 以撒 愛 以掃 、因其常供以野味、 利百加 愛 雅各 、
- 創世記 25:29 - 一日 雅各 煮羹、 以掃 自田野歸、憊甚、
- 創世記 25:30 - 以撒 謂 雅各 曰、我憊矣、請以此紅者食我、自此 以掃 、亦名 以東 、 以東 譯即紅之義
- 創世記 25:31 - 雅各 曰、以爾長子之名分、今日鬻於我、
- 創世記 25:32 - 以掃 曰、我將死矣、此長子之名分、於我何益、
- 創世記 25:33 - 雅各 曰、今日當與我誓、 以掃 遂與之誓、於是以長子名分、鬻於 雅各 、
- 創世記 25:34 - 雅各 乃以餅及紅豆羹予 以掃 、 以掃 飲之食之、起而去、 以掃 藐視長子之名分如此、
- 耶利米書 33:22 - 天之眾星不可數、海濱塵沙不可量、我僕 大衛 之裔、及奉事我之 利未 人、我必使之蕃衍亦若是、
- 創世記 18:18 - 亞伯拉罕 必成為大族、天下萬國、必藉之得福、
- 創世記 28:3 - 願全能之天主賜福於爾、使爾蕃衍昌熾、為多族之祖、
- 創世記 46:3 - 曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往 伊及 、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
- 創世記 36:1 - 以掃 即 以東 、其裔如左、
- 創世記 36:2 - 以掃 娶 迦南 女為妻、即 赫 族人 以倫 女 亞大 、及 希未 族人 祭便 孫女 亞拿 女 亞何利巴瑪 、
- 創世記 36:3 - 又娶 以實瑪利 女、 尼拜約 妹 巴實抹 、
- 創世記 36:4 - 亞大 從 以掃 生 以利法 、 巴實抹 生 流珥 、
- 創世記 36:5 - 亞何利巴瑪 生 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、此皆 以掃 諸子、生於 迦南 地者、○
- 創世記 36:6 - 以掃 率妻與子女家人、群畜牲牷、及在 迦南 地所獲一切貨財、往他方、離弟 雅各 、
- 創世記 36:7 - 蓋二人家貲富厚、牲畜甚多、故所旅之地、莫能容之、不得同居、
- 創世記 36:8 - 於是 以掃 居 西珥 山、 以掃 即 以東 、○
- 創世記 36:9 - 以掃 居 西珥 山、為 以東 人之祖、其裔如左、
- 創世記 36:10 - 以掃 眾子之名、備載於後、 以掃 妻 亞大 生 以利法 、 以掃 妻 巴實抹 生 流珥 、
- 創世記 36:11 - 以利法 生 提幔 、 俄抹 、 洗玻 、 迦坦 、 基納 、
- 創世記 36:12 - 亭納 為 以掃 子 以利法 之妾、從 以利法 生 亞瑪力 、此皆 以掃 妻 亞大 之子孫、
- 創世記 36:13 - 流珥 生 拿轄 、 謝拉 、 沙瑪 、 米撒 、此皆 以掃 妻 巴實抹 之子孫、
- 創世記 36:14 - 以掃 妻 亞何利巴瑪 、乃 祭便 孫女 亞拿 女、從 以掃 生 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、
- 創世記 36:15 - 以掃 後裔中為族長者如左、 以掃 長子 以利法 子孫中有 提幔 族長、 俄抹 族長、 洗玻 族長、 基納 族長、
- 創世記 36:16 - 可拉 族長、 迦坦 族長、 亞瑪力 族長、此乃居 以東 地 以利法 宗族中諸族長、俱 亞大 之子孫、
- 創世記 36:17 - 以掃 子 流珥 子孫中有 拿轄 族長、 謝拉 族長、 沙瑪 族長、 米撒 族長、此乃 流珥 宗族中諸族長在 以東 地、俱 以掃 妻 巴實抹 之子孫、
- 創世記 36:18 - 以掃 妻 亞何利巴瑪 子孫中有 耶烏施 族長、 雅蘭 族長、 可拉 族長、此乃 以掃 妻 亞拿 女 亞何利巴瑪 子孫中諸族長、
- 創世記 36:19 - 是乃 以掃 之子孫與其諸族長、 以掃 即 以東 、○
- 創世記 36:20 - 原居是地者、乃 何利 族 西珥 之子孫、其名如左、 羅坍 、 朔巴 、 祭便 、 亞拿 、
- 創世記 36:21 - 底順 、 以察 、 底珊 、此皆原居 以東 地 何利 族 西珥 子孫中諸族長、
- 創世記 36:22 - 羅坍 子即 何利 、 希幔 、 羅坍 妹、 亭納 、
- 創世記 36:23 - 朔巴 子 亞勒文 、 瑪拿轄 、 以巴 、 示玻 、 阿南 、
- 創世記 36:24 - 祭便 子 亞雅 、 亞拿 、當時在野牧父 祭便 之驢得溫泉者、即此 亞拿 、
- 創世記 36:25 - 亞拿 子即 底順 、 亞拿 女即 亞何利巴瑪 、
- 創世記 36:26 - 底順 子即 欣但 、 伊是班 、 益蘭 、 基蘭 、
- 創世記 36:27 - 以察 子即 辟罕 、 撒番 、 亞干 、
- 創世記 36:28 - 底珊 子即 烏斯 、 亞蘭 、
- 創世記 36:29 - 何利 宗族諸族長、其畧如左、 羅坍 族長、 朔巴 族長、 祭便 族長、 亞拿 族長、
- 創世記 36:30 - 底順 族長、 以察 族長、 底珊 族長、此皆原居 西珥 地、 何利 族之諸族長、○
- 創世記 36:31 - 以色列 人、尚未有王之前、 以東 地有王治理、其名如左、
- 創世記 36:32 - 比珥 子 別拉 、為王在 以東 地、都名 亭哈巴 、
- 創世記 36:33 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
- 創世記 36:34 - 約巴 終、 提幔 人 戶珊 、繼之為王、
- 創世記 36:35 - 戶珊 終、 比達 子 哈達 、繼之為王、此 哈達 昔於 摩押 田擊 米甸 人者、都名 亞未得 、
- 創世記 36:36 - 哈達 終、 瑪士利加 人 桑拉 、繼之為王、
- 創世記 36:37 - 桑拉 終、河旁 利何伯 人 掃羅 、繼之為王、
- 創世記 36:38 - 掃羅 終、 亞革波 子 巴勒哈南 、繼之為王、
- 創世記 36:39 - 亞革波 子 巴勒哈南 終、 哈達 繼之為王、都名 保 、其妻名 米希他別 、乃 米薩合 孫女 瑪特利 之女、○
- 創世記 36:40 - 以掃 子孫中諸族長、依其支派居所名氏、其畧如左、 亭納 族長、 亞勒瓦 族長、 耶帖 族長、
- 創世記 36:41 - 亞何利巴瑪 族長、 以拉 族長、 比嫩 族長、 基納 族長、
- 創世記 36:42 - 提幔 族長、 密薩 族長、
- 創世記 36:43 - 麥叠 族長、 以蘭 族長、此皆 以東 人在其所得為業之地、依其居所諸族長、 以東 人之祖、即 以掃 、
- 創世記 35:11 - 天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
- 出埃及記 1:7 - 以色列 子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
- 創世記 17:6 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
- 士師記 6:5 - 因斯眾攜群畜帳幕而來、如蝗之眾多、其人與駝不可勝數、入斯地以毀之、
- 創世記 17:20 - 至於 以實瑪利 、我已應爾所求、必賜之以福、使其後裔蕃衍昌熾、必生十二牧伯、我必使之為大族、
- 創世記 26:4 - 我必蕃衍爾後裔、如天星之眾多、以此列邦、賜爾後裔、天下萬國、必因爾後裔蒙福、
- 申命記 1:10 - 蓋主爾之天主、使爾昌熾、爾今日如天星之眾多、
- 列王紀上 4:20 - 猶大 人及 以色列 人、多如海濱之沙、不可勝數、皆飲食宴樂、○
- 歷代志上 27:23 - 以色列 人年二十以下者、 大衛 不核其數、蓋主曾應許、必蕃衍 以色列 人、如天星之多、
- 啟示錄 7:9 - 此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪 巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗 枝、
- 歷代志下 17:14 - 其數循其宗族如左、 猶大 支派之千夫長、 押拿 為首、率勇士三十萬人、
- 歷代志下 17:15 - 其次軍長 約哈難 、率二十八萬人、
- 歷代志下 17:16 - 其次 細基利 子 亞瑪斯雅 、樂意為主統兵、率勇士二十萬人、
- 歷代志下 17:17 - 便雅憫 支派、有大勇士 以利雅大 、率挽弓執干者二十萬人、
- 歷代志下 17:18 - 其次 約薩拔 率備戰者十八萬人、
- 羅馬書 4:16 - 是以 為嗣子 乃因乎信、使所許者、因恩而定、且歸眾苗裔、不獨歸於屬律法者、亦歸於有 亞伯拉罕 之信之人、 亞伯拉罕 於天主前、為我眾之父、如經載云、我立爾為萬民之父、天主能使死復生、命無為有、 亞伯拉罕 信之、
- 羅馬書 4:18 - 無望中猶有望、深信將為萬民之父、如經云、爾之後裔、將如此多、 見創世記十五章五節
- 創世記 15:5 - 遂攜之出外曰、仰觀天、試數眾星能勝數呼、又曰、爾之後裔必如是、
- 創世記 22:17 - 必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、
- 列王紀上 3:8 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
- 出埃及記 32:13 - 求主憶念主之僕 亞伯拉罕 以撒 以色列 、昔主指己而與之誓云、我必使爾後裔如天星之多、所許之全地、必賜爾後裔以為永業、
- 民數記 23:10 - 雅各 族多如塵沙、孰能計之、 以色列 四分之一、誰能數之、我願如善人之死而死、我願如善人之終而終、
- 創世記 32:12 - 主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
- 創世記 28:14 - 爾之後裔、將多如地之塵沙、向東西南北蔓延、天下萬族、因爾與爾後裔得福、