Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
  • 新标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 当代译本 - 我要使你的后裔多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后裔。
  • 圣经新译本 - 我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。
  • 中文标准译本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 现代标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • New International Version - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
  • New International Reader's Version - I will make them like the dust of the earth. Can dust be counted? If it can, then your family can be counted.
  • English Standard Version - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
  • New Living Translation - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
  • Christian Standard Bible - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
  • New American Standard Bible - I will make your descendants as plentiful as the dust of the earth, so that if anyone can count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • New King James Version - And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
  • Amplified Bible - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • American Standard Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
  • King James Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
  • New English Translation - And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
  • World English Bible - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
  • 新標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 當代譯本 - 我要使你的後裔多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後裔。
  • 聖經新譯本 - 我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。
  • 呂振中譯本 - 我要使你的後裔像地上的塵沙那麼多;若有人能數得清地上的塵沙,你的後裔也就能數得清。
  • 中文標準譯本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多 ——如果人能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
  • 現代標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
  • 文理委辦譯本 - 我必使爾苗裔、如塵沙然、若有能核塵沙之數者、則爾苗裔、亦可計矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
  • Nueva Versión Internacional - Multiplicaré tu descendencia como el polvo de la tierra. Si alguien puede contar el polvo de la tierra, también podrá contar tus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 후손을 땅의 티끌처럼 많게 할 것이니 사람이 땅의 티끌을 셀 수 있다면 네 후손도 셀 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
  • Восточный перевод - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les grains de poussière de la terre ; si l’on peut compter les grains de poussière de la terre, alors on pourra aussi compter ta descendance.
  • リビングバイブル - わたしはあなたの子孫を増やそう。海辺の砂のように、数えきれないほどの数に。
  • Nova Versão Internacional - Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
  • Hoffnung für alle - Ich will dir so viele Nachkommen schenken, dass sie unzählbar sind wie der Staub auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho dòng dõi con nhiều như cát bụi, không thể đếm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เชื้อสายของเจ้ามีจำนวนมากมายนับไม่ถ้วนดุจผงธุลีบนแผ่นดินโลก ถ้าใครสามารถนับผงธุลีได้ก็จะสามารถนับเชื้อสายของเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​เจ้า​มี​ทายาท​มากมาย​ดั่ง​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน เพื่อ​ว่า​ถ้า​มี​ใคร​นับ​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน​ได้​ถ้วน จำนวน​ทายาท​ของ​เจ้า​ก็​จะ​นับ​ได้​ถ้วน​เช่น​กัน
交叉引用
  • 創世記 17:16 - 我必祝之、賜之生子、復錫以嘏、使為列國之母、列王由之而出、
  • 創世記 21:13 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
  • 以賽亞書 48:18 - 願爾恪遵我命、則享綏安、若河水之流、且得仁義、若海濤之湧、
  • 以賽亞書 48:19 - 爾之後裔、多若塵沙、爾之所出、繁若砂礫、其名不沒、不絕於我前、○
  • 士師記 6:3 - 既播厥種、米甸 亞瑪力與東方之人、咸上攻之、
  • 創世記 12:2 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
  • 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 歷代志上 21:5 - 以民數進於大衛、以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、
  • 希伯來書 11:12 - 故自一人猶已死者、生育如天星之繁多、海沙之無數、○
  • 創世記 25:1 - 亞伯拉罕繼娶一妻、名基土拉、
  • 創世記 25:2 - 生心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、
  • 創世記 25:3 - 約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、
  • 創世記 25:4 - 米甸生以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大、咸屬基土拉之裔、
  • 創世記 25:5 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
  • 創世記 25:6 - 眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
  • 創世記 25:7 - 亞伯拉罕享壽一百七十五歲、
  • 創世記 25:8 - 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、
  • 創世記 25:9 - 其子以撒、與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、與幔利相對、赫人瑣轄子以弗崙之田、
  • 創世記 25:10 - 即亞伯拉罕購自赫人者、亞伯拉罕與妻撒拉、同葬於此、
  • 創世記 25:11 - 亞伯拉罕卒後、上帝錫嘏其子以撒、以撒附庇耳拉海萊而居、○
  • 創世記 25:12 - 亞伯拉罕子以實瑪利、即撒拉婢埃及女夏甲所生者、
  • 創世記 25:13 - 其裔、循其世系名氏、記列於左、以實瑪利長子尼拜約、及基達、亞德別、米比衫、
  • 創世記 25:14 - 米施瑪、度瑪、瑪撒、
  • 創世記 25:15 - 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪、
  • 創世記 25:16 - 此皆以實瑪利諸子之名、隨其鄉里屯營、為十二族之牧伯、
  • 創世記 25:17 - 以實瑪利享壽一百三十七歲、氣絕而終、歸於列祖、
  • 創世記 25:18 - 其裔所居之地、在其同族之東、自哈腓拉、至埃及左之書珥、達於亞述、○
  • 創世記 25:19 - 以撒之紀如左、亞伯拉罕生以撒、
  • 創世記 25:20 - 以撒年四十、娶利百加為妻、即巴旦亞蘭地、亞蘭人彼土利之女、拉班之妹、
  • 創世記 25:21 - 以撒之妻不妊、以撒為之祈耶和華、耶和華允之、利百加遂懷妊、
  • 創世記 25:22 - 腹中雙胎相爭、利百加曰、如果有此、我何以為生、乃往問於耶和華、
  • 創世記 25:23 - 耶和華曰、爾胎所懷、乃為二國、自腹而出、分為二民、此強於彼、長事其幼、
  • 創世記 25:24 - 屆期孿生、
  • 創世記 25:25 - 首產者紅、遍體有毛如裘、命名以掃、
  • 創世記 25:26 - 後出之弟、手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬、○
  • 創世記 25:27 - 二子既長、以掃善獵、遨遊於野、雅各恬靜、居處於幕、
  • 創世記 25:28 - 以撒嗜野味、愛以掃、利百加愛雅各、
  • 創世記 25:29 - 一日雅各煮羹、以掃自野歸、憊甚、
  • 創世記 25:30 - 謂雅各曰、我憊矣、以此紅者食我、緣是、以掃又名以東、
  • 創世記 25:31 - 雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、
  • 創世記 25:32 - 以掃曰、我將死矣、長子之業、於我奚裨、
  • 創世記 25:33 - 雅各曰、先誓於我、以掃誓之、於是以其長子之業、鬻於雅各、
  • 創世記 25:34 - 雅各乃以餅及豆羹予以掃、以掃食之飲之、起而往、其藐視長子之業如此、
  • 耶利米書 33:22 - 天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
  • 創世記 18:18 - 蓋彼必為強大之族、天下萬民、因之獲福、
  • 創世記 28:3 - 願全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、為眾族祖、
  • 創世記 46:3 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、
  • 創世記 36:1 - 以掃即以東、其裔如左、
  • 創世記 36:2 - 以掃娶迦南女為室、即赫人以倫女亞大、與希未人祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、
  • 創世記 36:3 - 又娶以實瑪利女、尼拜約妹巴實抹、
  • 創世記 36:4 - 亞大生以利法、巴實抹生流珥、
  • 創世記 36:5 - 阿何利巴瑪生耶烏施、雅蘭、可拉、此皆以掃於迦南地所生者、
  • 創世記 36:6 - 以掃率妻、與子女家人、牛羊牲畜、及在迦南所得之資財、往詣他方、離弟雅各、
  • 創世記 36:7 - 蓋二人資財豐盛、牲畜繁多、所旅之地、不能容之、弗獲同居、
  • 創世記 36:8 - 以掃即以東、居西珥山、○
  • 創世記 36:9 - 以掃居西珥山、為以東族祖、厥裔如左、
  • 創世記 36:10 - 其子名以利法、亞大所生、流珥、巴實抹所生、
  • 創世記 36:11 - 以利法生提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、
  • 創世記 36:12 - 以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
  • 創世記 36:13 - 流珥生拿哈、謝拉、沙瑪、米撒、此皆以掃妻巴實抹之裔、
  • 創世記 36:14 - 祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、從以掃生耶烏施、雅蘭、可拉、○
  • 創世記 36:15 - 以掃胤中、有為族長者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中、有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
  • 創世記 36:16 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長、此以利法後裔中之族長、在以東地、皆亞大之裔、○
  • 創世記 36:17 - 以掃子流珥子孫中、有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長、此流珥後裔中之族長、在以東地、皆以掃妻巴實抹之裔、
  • 創世記 36:18 - 阿何利巴瑪子孫中、有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長、此皆以掃妻亞拿女阿何利巴瑪之裔、
  • 創世記 36:19 - 上所記諸族長、皆以掃即以東之子孫、○
  • 創世記 36:20 - 素居是地者、何利人西珥子孫、其畧如左、羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
  • 創世記 36:21 - 底順、以察、底珊、此皆以東地何利人西珥裔中之族長、
  • 創世記 36:22 - 羅坍子何利、希幔、妹亭納、
  • 創世記 36:23 - 朔巴子亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南、
  • 創世記 36:24 - 祭便子亞雅、亞拿、當時在野牧父祭便之驢、遇溫泉者、即此亞拿、
  • 創世記 36:25 - 亞拿子底順、女阿何利巴瑪、
  • 創世記 36:26 - 底順子欣但、伊是班、益蘭、基蘭、
  • 創世記 36:27 - 以察子辟罕、撒番、亞干、
  • 創世記 36:28 - 底珊子烏斯、亞蘭、
  • 創世記 36:29 - 何利族長、其畧如左、羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
  • 創世記 36:30 - 底順族長、以察族長、底珊族長、此皆何利人在西珥地為族長者、○
  • 創世記 36:31 - 當以色列人未有王時、王於以東地者、其畧如左、
  • 創世記 36:32 - 比珥子比拉為王於以東、都亭哈巴、
  • 創世記 36:33 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 創世記 36:34 - 約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
  • 創世記 36:35 - 戶珊薨、比達子哈達、即昔於摩押田擊米甸人者嗣位、都亞未得、
  • 創世記 36:36 - 哈達薨、瑪士利加人桑拉嗣位、
  • 創世記 36:37 - 桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、
  • 創世記 36:38 - 掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、
  • 創世記 36:39 - 巴勒哈南薨、哈達嗣位、都巴烏、其后米希他別、乃米薩合孫、瑪特利之女、○
  • 創世記 36:40 - 以掃裔諸族長、依其世系居處名氏、其畧如左、亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
  • 創世記 36:41 - 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
  • 創世記 36:42 - 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
  • 創世記 36:43 - 瑪基疊族長、以蘭族長、以上所載、皆以東之族長、依其疆域、在其壤地、以東族祖、即以掃是、
  • 創世記 35:11 - 又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、
  • 出埃及記 1:7 - 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
  • 創世記 17:6 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
  • 士師記 6:5 - 蓋敵攜畜與幕而來、如蝗眾多、其人與駝、不可勝數、入於斯土、欲行毀滅、
  • 創世記 17:20 - 至以實瑪利、我亦允爾、賜之以福、使之蕃息、其裔繁衍昌熾、必出十二牧伯、成為大族、
  • 創世記 26:4 - 繁衍爾裔、如天之星、以此列邦予之、天下萬民、因之獲福、
  • 申命記 1:10 - 爾上帝耶和華使爾昌熾、今爾如天星之多、
  • 列王紀上 4:20 - 猶大與以色列人、多如海濱之沙、飲食歡樂、
  • 歷代志上 27:23 - 以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 歷代志下 17:14 - 循其宗族、其數如左、猶大之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬、
  • 歷代志下 17:15 - 其次、軍長約哈難、率二十八萬、
  • 歷代志下 17:16 - 其次、細基利子亞瑪斯雅、樂獻己於耶和華、率勇士二十萬、
  • 歷代志下 17:17 - 便雅憫有勇士以利雅大、率執弓持干者二十萬、
  • 歷代志下 17:18 - 其次、約薩拔、率備戰者十八萬、
  • 羅馬書 4:16 - 故由乎信、而依乎恩、致堅所許於諸裔、不第於宗律者、亦於宗亞伯拉罕之信者、亞伯拉罕於所信之上帝前、為我眾之父、
  • 羅馬書 4:17 - 如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 羅馬書 4:18 - 亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致為諸邦之父、如經云、爾裔將若星然、
  • 創世記 15:5 - 遂攜之出、曰、仰觀於天、眾星可核數乎、又曰、汝苗裔必如是、
  • 創世記 22:17 - 必錫爾嘏、昌熾爾裔、如天上之星、如海濱之沙、爾裔必據諸敵之邑、
  • 列王紀上 3:8 - 爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、
  • 出埃及記 32:13 - 求憶爾僕亞伯拉罕、以撒、以色列、昔爾指己而誓、必昌厥後、如天星之多、錫以所言之地、俾其永居、
  • 民數記 23:10 - 雅各之塵、孰能核之、以色列族四分之一、孰能計之、善人之死、我願如之、義者之終、我願似之、
  • 創世記 32:12 - 爾曾許待以善、使我苗裔、如海之沙、不可勝數、○
  • 創世記 28:14 - 爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
  • 新标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 当代译本 - 我要使你的后裔多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后裔。
  • 圣经新译本 - 我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。
  • 中文标准译本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 现代标点和合本 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • New International Version - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
  • New International Reader's Version - I will make them like the dust of the earth. Can dust be counted? If it can, then your family can be counted.
  • English Standard Version - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
  • New Living Translation - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
  • Christian Standard Bible - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
  • New American Standard Bible - I will make your descendants as plentiful as the dust of the earth, so that if anyone can count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • New King James Version - And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
  • Amplified Bible - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • American Standard Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
  • King James Version - And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
  • New English Translation - And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
  • World English Bible - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
  • 新標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 當代譯本 - 我要使你的後裔多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後裔。
  • 聖經新譯本 - 我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。
  • 呂振中譯本 - 我要使你的後裔像地上的塵沙那麼多;若有人能數得清地上的塵沙,你的後裔也就能數得清。
  • 中文標準譯本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多 ——如果人能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
  • 現代標點和合本 - 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
  • 文理委辦譯本 - 我必使爾苗裔、如塵沙然、若有能核塵沙之數者、則爾苗裔、亦可計矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
  • Nueva Versión Internacional - Multiplicaré tu descendencia como el polvo de la tierra. Si alguien puede contar el polvo de la tierra, también podrá contar tus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 후손을 땅의 티끌처럼 많게 할 것이니 사람이 땅의 티끌을 셀 수 있다면 네 후손도 셀 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
  • Восточный перевод - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твоё потомство будет пересчитано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les grains de poussière de la terre ; si l’on peut compter les grains de poussière de la terre, alors on pourra aussi compter ta descendance.
  • リビングバイブル - わたしはあなたの子孫を増やそう。海辺の砂のように、数えきれないほどの数に。
  • Nova Versão Internacional - Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
  • Hoffnung für alle - Ich will dir so viele Nachkommen schenken, dass sie unzählbar sind wie der Staub auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho dòng dõi con nhiều như cát bụi, không thể đếm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เชื้อสายของเจ้ามีจำนวนมากมายนับไม่ถ้วนดุจผงธุลีบนแผ่นดินโลก ถ้าใครสามารถนับผงธุลีได้ก็จะสามารถนับเชื้อสายของเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​เจ้า​มี​ทายาท​มากมาย​ดั่ง​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน เพื่อ​ว่า​ถ้า​มี​ใคร​นับ​ฝุ่น​ผง​บน​แผ่นดิน​ได้​ถ้วน จำนวน​ทายาท​ของ​เจ้า​ก็​จะ​นับ​ได้​ถ้วน​เช่น​กัน
  • 創世記 17:16 - 我必祝之、賜之生子、復錫以嘏、使為列國之母、列王由之而出、
  • 創世記 21:13 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
  • 以賽亞書 48:18 - 願爾恪遵我命、則享綏安、若河水之流、且得仁義、若海濤之湧、
  • 以賽亞書 48:19 - 爾之後裔、多若塵沙、爾之所出、繁若砂礫、其名不沒、不絕於我前、○
  • 士師記 6:3 - 既播厥種、米甸 亞瑪力與東方之人、咸上攻之、
  • 創世記 12:2 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
  • 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 歷代志上 21:5 - 以民數進於大衛、以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、
  • 希伯來書 11:12 - 故自一人猶已死者、生育如天星之繁多、海沙之無數、○
  • 創世記 25:1 - 亞伯拉罕繼娶一妻、名基土拉、
  • 創世記 25:2 - 生心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、
  • 創世記 25:3 - 約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、
  • 創世記 25:4 - 米甸生以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大、咸屬基土拉之裔、
  • 創世記 25:5 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
  • 創世記 25:6 - 眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
  • 創世記 25:7 - 亞伯拉罕享壽一百七十五歲、
  • 創世記 25:8 - 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、
  • 創世記 25:9 - 其子以撒、與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、與幔利相對、赫人瑣轄子以弗崙之田、
  • 創世記 25:10 - 即亞伯拉罕購自赫人者、亞伯拉罕與妻撒拉、同葬於此、
  • 創世記 25:11 - 亞伯拉罕卒後、上帝錫嘏其子以撒、以撒附庇耳拉海萊而居、○
  • 創世記 25:12 - 亞伯拉罕子以實瑪利、即撒拉婢埃及女夏甲所生者、
  • 創世記 25:13 - 其裔、循其世系名氏、記列於左、以實瑪利長子尼拜約、及基達、亞德別、米比衫、
  • 創世記 25:14 - 米施瑪、度瑪、瑪撒、
  • 創世記 25:15 - 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪、
  • 創世記 25:16 - 此皆以實瑪利諸子之名、隨其鄉里屯營、為十二族之牧伯、
  • 創世記 25:17 - 以實瑪利享壽一百三十七歲、氣絕而終、歸於列祖、
  • 創世記 25:18 - 其裔所居之地、在其同族之東、自哈腓拉、至埃及左之書珥、達於亞述、○
  • 創世記 25:19 - 以撒之紀如左、亞伯拉罕生以撒、
  • 創世記 25:20 - 以撒年四十、娶利百加為妻、即巴旦亞蘭地、亞蘭人彼土利之女、拉班之妹、
  • 創世記 25:21 - 以撒之妻不妊、以撒為之祈耶和華、耶和華允之、利百加遂懷妊、
  • 創世記 25:22 - 腹中雙胎相爭、利百加曰、如果有此、我何以為生、乃往問於耶和華、
  • 創世記 25:23 - 耶和華曰、爾胎所懷、乃為二國、自腹而出、分為二民、此強於彼、長事其幼、
  • 創世記 25:24 - 屆期孿生、
  • 創世記 25:25 - 首產者紅、遍體有毛如裘、命名以掃、
  • 創世記 25:26 - 後出之弟、手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬、○
  • 創世記 25:27 - 二子既長、以掃善獵、遨遊於野、雅各恬靜、居處於幕、
  • 創世記 25:28 - 以撒嗜野味、愛以掃、利百加愛雅各、
  • 創世記 25:29 - 一日雅各煮羹、以掃自野歸、憊甚、
  • 創世記 25:30 - 謂雅各曰、我憊矣、以此紅者食我、緣是、以掃又名以東、
  • 創世記 25:31 - 雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、
  • 創世記 25:32 - 以掃曰、我將死矣、長子之業、於我奚裨、
  • 創世記 25:33 - 雅各曰、先誓於我、以掃誓之、於是以其長子之業、鬻於雅各、
  • 創世記 25:34 - 雅各乃以餅及豆羹予以掃、以掃食之飲之、起而往、其藐視長子之業如此、
  • 耶利米書 33:22 - 天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
  • 創世記 18:18 - 蓋彼必為強大之族、天下萬民、因之獲福、
  • 創世記 28:3 - 願全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、為眾族祖、
  • 創世記 46:3 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、
  • 創世記 36:1 - 以掃即以東、其裔如左、
  • 創世記 36:2 - 以掃娶迦南女為室、即赫人以倫女亞大、與希未人祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、
  • 創世記 36:3 - 又娶以實瑪利女、尼拜約妹巴實抹、
  • 創世記 36:4 - 亞大生以利法、巴實抹生流珥、
  • 創世記 36:5 - 阿何利巴瑪生耶烏施、雅蘭、可拉、此皆以掃於迦南地所生者、
  • 創世記 36:6 - 以掃率妻、與子女家人、牛羊牲畜、及在迦南所得之資財、往詣他方、離弟雅各、
  • 創世記 36:7 - 蓋二人資財豐盛、牲畜繁多、所旅之地、不能容之、弗獲同居、
  • 創世記 36:8 - 以掃即以東、居西珥山、○
  • 創世記 36:9 - 以掃居西珥山、為以東族祖、厥裔如左、
  • 創世記 36:10 - 其子名以利法、亞大所生、流珥、巴實抹所生、
  • 創世記 36:11 - 以利法生提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、
  • 創世記 36:12 - 以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
  • 創世記 36:13 - 流珥生拿哈、謝拉、沙瑪、米撒、此皆以掃妻巴實抹之裔、
  • 創世記 36:14 - 祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、從以掃生耶烏施、雅蘭、可拉、○
  • 創世記 36:15 - 以掃胤中、有為族長者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中、有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
  • 創世記 36:16 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長、此以利法後裔中之族長、在以東地、皆亞大之裔、○
  • 創世記 36:17 - 以掃子流珥子孫中、有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長、此流珥後裔中之族長、在以東地、皆以掃妻巴實抹之裔、
  • 創世記 36:18 - 阿何利巴瑪子孫中、有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長、此皆以掃妻亞拿女阿何利巴瑪之裔、
  • 創世記 36:19 - 上所記諸族長、皆以掃即以東之子孫、○
  • 創世記 36:20 - 素居是地者、何利人西珥子孫、其畧如左、羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
  • 創世記 36:21 - 底順、以察、底珊、此皆以東地何利人西珥裔中之族長、
  • 創世記 36:22 - 羅坍子何利、希幔、妹亭納、
  • 創世記 36:23 - 朔巴子亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南、
  • 創世記 36:24 - 祭便子亞雅、亞拿、當時在野牧父祭便之驢、遇溫泉者、即此亞拿、
  • 創世記 36:25 - 亞拿子底順、女阿何利巴瑪、
  • 創世記 36:26 - 底順子欣但、伊是班、益蘭、基蘭、
  • 創世記 36:27 - 以察子辟罕、撒番、亞干、
  • 創世記 36:28 - 底珊子烏斯、亞蘭、
  • 創世記 36:29 - 何利族長、其畧如左、羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
  • 創世記 36:30 - 底順族長、以察族長、底珊族長、此皆何利人在西珥地為族長者、○
  • 創世記 36:31 - 當以色列人未有王時、王於以東地者、其畧如左、
  • 創世記 36:32 - 比珥子比拉為王於以東、都亭哈巴、
  • 創世記 36:33 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 創世記 36:34 - 約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
  • 創世記 36:35 - 戶珊薨、比達子哈達、即昔於摩押田擊米甸人者嗣位、都亞未得、
  • 創世記 36:36 - 哈達薨、瑪士利加人桑拉嗣位、
  • 創世記 36:37 - 桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、
  • 創世記 36:38 - 掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、
  • 創世記 36:39 - 巴勒哈南薨、哈達嗣位、都巴烏、其后米希他別、乃米薩合孫、瑪特利之女、○
  • 創世記 36:40 - 以掃裔諸族長、依其世系居處名氏、其畧如左、亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
  • 創世記 36:41 - 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
  • 創世記 36:42 - 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
  • 創世記 36:43 - 瑪基疊族長、以蘭族長、以上所載、皆以東之族長、依其疆域、在其壤地、以東族祖、即以掃是、
  • 創世記 35:11 - 又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、
  • 出埃及記 1:7 - 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
  • 創世記 17:6 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
  • 士師記 6:5 - 蓋敵攜畜與幕而來、如蝗眾多、其人與駝、不可勝數、入於斯土、欲行毀滅、
  • 創世記 17:20 - 至以實瑪利、我亦允爾、賜之以福、使之蕃息、其裔繁衍昌熾、必出十二牧伯、成為大族、
  • 創世記 26:4 - 繁衍爾裔、如天之星、以此列邦予之、天下萬民、因之獲福、
  • 申命記 1:10 - 爾上帝耶和華使爾昌熾、今爾如天星之多、
  • 列王紀上 4:20 - 猶大與以色列人、多如海濱之沙、飲食歡樂、
  • 歷代志上 27:23 - 以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 歷代志下 17:14 - 循其宗族、其數如左、猶大之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬、
  • 歷代志下 17:15 - 其次、軍長約哈難、率二十八萬、
  • 歷代志下 17:16 - 其次、細基利子亞瑪斯雅、樂獻己於耶和華、率勇士二十萬、
  • 歷代志下 17:17 - 便雅憫有勇士以利雅大、率執弓持干者二十萬、
  • 歷代志下 17:18 - 其次、約薩拔、率備戰者十八萬、
  • 羅馬書 4:16 - 故由乎信、而依乎恩、致堅所許於諸裔、不第於宗律者、亦於宗亞伯拉罕之信者、亞伯拉罕於所信之上帝前、為我眾之父、
  • 羅馬書 4:17 - 如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 羅馬書 4:18 - 亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致為諸邦之父、如經云、爾裔將若星然、
  • 創世記 15:5 - 遂攜之出、曰、仰觀於天、眾星可核數乎、又曰、汝苗裔必如是、
  • 創世記 22:17 - 必錫爾嘏、昌熾爾裔、如天上之星、如海濱之沙、爾裔必據諸敵之邑、
  • 列王紀上 3:8 - 爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、
  • 出埃及記 32:13 - 求憶爾僕亞伯拉罕、以撒、以色列、昔爾指己而誓、必昌厥後、如天星之多、錫以所言之地、俾其永居、
  • 民數記 23:10 - 雅各之塵、孰能核之、以色列族四分之一、孰能計之、善人之死、我願如之、義者之終、我願似之、
  • 創世記 32:12 - 爾曾許待以善、使我苗裔、如海之沙、不可勝數、○
  • 創世記 28:14 - 爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
圣经
资源
计划
奉献