Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • 新标点和合本 - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 当代译本 - 你所能看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 圣经新译本 - 你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 中文标准译本 - 你所看见的一切地,我都必赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • New International Version - All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
  • New International Reader's Version - I will give you all the land you see. I will give it forever to you and your family who comes after you.
  • English Standard Version - for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
  • New Living Translation - I am giving all this land, as far as you can see, to you and your descendants as a permanent possession.
  • Christian Standard Bible - for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
  • New American Standard Bible - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • New King James Version - for all the land which you see I give to you and your descendants forever.
  • Amplified Bible - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • American Standard Version - for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • King James Version - For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • New English Translation - I will give all the land that you see to you and your descendants forever.
  • World English Bible - for I will give all the land which you see to you and to your offspring forever.
  • 新標點和合本 - 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你所能看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 你所看見的一切地,我都必賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 所見之地、我必賜爾、爰及苗裔、永世勿替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡所見之地、我必賜爾及爾後裔至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te daré a ti y a tu descendencia, para siempre, toda la tierra que abarca tu mirada.
  • 현대인의 성경 - 보이는 땅을 너와 네 후손에게 영원히 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему семени навеки.
  • Восточный перевод - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta descendance pour toujours.
  • リビングバイブル - その土地をすべて、あなたとあなたの子孫に与えよう。
  • Nova Versão Internacional - toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land, alles, was du jetzt siehst, will ich dir und deinen Nachkommen geben – für immer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vùng đất con thấy được, Ta sẽ cho con và dòng dõi con vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบดินแดนทั้งหมดที่เจ้ามองเห็นให้แก่เจ้าและเชื้อสาย ของเจ้าตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​มอง​เห็น​แก่​เจ้า​และ​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Начало 18:18 - От Иброхима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
  • Матто 5:5 - Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .
  • Забур 112:1 - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
  • Забур 112:2 - Да будет прославлено имя Вечного отныне и вовеки.
  • Исаия 63:18 - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Забур 37:22 - Вечный, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог!
  • Начало 26:3 - Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Иброхиму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.
  • Начало 26:4 - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, и дам им все эти земли, и через твоё потомство получат благословение все народы на земле,
  • Деяния 7:5 - Он не дал ему здесь никакого наследия, не дал земли даже на ширину ступни. Но Всевышний обещал дать эту землю во владение ему и его потомкам , хотя в то время у Иброхима не было детей.
  • Исход 33:1 - Вечный сказал Мусо: – Покинь это место, ты и народ, который ты вывел из Египта, и иди в землю, которую Я клялся дать Иброхиму, Исхоку и Якубу, сказав: «Я дам её твоим потомкам».
  • Начало 35:12 - Землю, которую Я дал Иброхиму и Исхоку, Я отдаю тебе и отдам её твоим потомкам.
  • Числа 34:2 - – Дай исроильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдёте в Ханон, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Числа 34:12 - Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря. Это ваша земля – с её границами на каждой стороне».
  • Числа 34:13 - Мусо повелел исроильтянам: – Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Вечный повелел отдать её девяти с половиной родам,
  • Числа 34:14 - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • Числа 34:15 - Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.
  • Числа 34:16 - Вечный сказал Мусо:
  • Числа 34:17 - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
  • Числа 34:18 - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • Числа 34:19 - Вот их имена: Халев, сын Иефоннии, от рода Иуды;
  • Числа 34:20 - Самуил, сын Аммихуда, от рода Шимона;
  • Числа 34:21 - Элидад, сын Кислона, от рода Вениамина;
  • Числа 34:22 - Буккий, сын Иогли, вождь от рода Дона;
  • Числа 34:23 - Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассы, сына Юсуфа;
  • Числа 34:24 - Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефраима, сына Юсуфа;
  • Числа 34:25 - Элицафан, сын Парнаха, вождь от рода Завулона;
  • Числа 34:26 - Палтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссокора;
  • Числа 34:27 - Ахиуд, сын Шеломи, вождь от рода Ошера;
  • Числа 34:28 - Педаил, сын Аммихуда, вождь от рода Неффалима.
  • Числа 34:29 - Это те, кому Вечный велел назначить исроильтянам наделы в земле Ханона.
  • Начало 24:7 - Вечный, Бог неба, Который вывел меня из дома отца и из моей родной земли, Который говорил со мной и поклялся мне, сказав: «Я отдам эту землю твоему потомству» , Он пошлёт Своего Ангела перед тобой, чтобы ты смог взять оттуда жену для моего сына.
  • Второзаконие 34:4 - Вечный сказал ему: – Вот земля, которую Я с клятвой обещал Иброхиму, Исхоку и Якубу, когда сказал: «Я дам её твоим потомкам». Я позволил тебе увидеть её своими глазами, но ты не вступишь в неё.
  • Начало 48:4 - и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».
  • Неемия 9:7 - Ты – Вечный Бог, избравший Иброма, выведший его из Ура Халдейского и назвавший его Иброхимом.
  • Неемия 9:8 - Ты нашёл его сердце верным Тебе и заключил с ним соглашение, чтобы отдать его потомкам землю ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и гиргашеев. Ты сдержал Своё слово, ведь Ты праведен.
  • Начало 17:7 - Я заключу Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками в грядущих поколениях как вечное священное соглашение: Я Бог, Которому будешь поклоняться ты и твои потомки.
  • Начало 17:8 - Всю землю Ханона, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Начало 15:18 - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибромом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Второзаконие 26:2 - то возьми все первые плоды, которые ты вырастишь на земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе, и положи их в корзину. Затем иди на то место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему,
  • Второзаконие 26:3 - и скажи священнослужителю, что будет в те дни: «Я объявляю сегодня Вечному, твоему Богу, что я пришёл в землю, которую Вечный клялся нашим предкам дать нам».
  • Второзаконие 26:4 - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
  • Начало 28:13 - Над ней стоял Вечный и говорил: – Я – Вечный, Бог твоего деда Иброхима и Бог отца твоего Исхока; землю, на которой ты сейчас лежишь, Я дам тебе и твоим потомкам.
  • Начало 28:4 - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Иброхима, чтобы ты приобрёл во владение землю, на которой ты ныне живёшь как пришелец; землю, которую Всевышний дал Иброхиму.
  • Забур 105:9 - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
  • Забур 105:10 - Спас их от рук ненавидящих их, избавил их от руки врага.
  • Забур 105:11 - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Забур 105:12 - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • 2 Летопись 20:7 - Бог наш, разве Ты не прогнал обитателей этой земли перед Твоим народом Исроилом и не отдал её навеки потомкам Иброхима, Твоего друга?
  • Начало 12:7 - Вечный явился Иброму и сказал: «Я дам эту землю твоему потомству» . Ибром построил там жертвенник Вечному, Который явился ему.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • 新标点和合本 - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 当代译本 - 你所能看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 圣经新译本 - 你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 中文标准译本 - 你所看见的一切地,我都必赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • New International Version - All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
  • New International Reader's Version - I will give you all the land you see. I will give it forever to you and your family who comes after you.
  • English Standard Version - for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
  • New Living Translation - I am giving all this land, as far as you can see, to you and your descendants as a permanent possession.
  • Christian Standard Bible - for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
  • New American Standard Bible - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • New King James Version - for all the land which you see I give to you and your descendants forever.
  • Amplified Bible - for all the land which you see I will give to you and to your descendants forever.
  • American Standard Version - for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • King James Version - For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • New English Translation - I will give all the land that you see to you and your descendants forever.
  • World English Bible - for I will give all the land which you see to you and to your offspring forever.
  • 新標點和合本 - 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你所能看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 你所看見的一切地,我都必賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 所見之地、我必賜爾、爰及苗裔、永世勿替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡所見之地、我必賜爾及爾後裔至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te daré a ti y a tu descendencia, para siempre, toda la tierra que abarca tu mirada.
  • 현대인의 성경 - 보이는 땅을 너와 네 후손에게 영원히 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему семени навеки.
  • Восточный перевод - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta descendance pour toujours.
  • リビングバイブル - その土地をすべて、あなたとあなたの子孫に与えよう。
  • Nova Versão Internacional - toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land, alles, was du jetzt siehst, will ich dir und deinen Nachkommen geben – für immer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vùng đất con thấy được, Ta sẽ cho con và dòng dõi con vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบดินแดนทั้งหมดที่เจ้ามองเห็นให้แก่เจ้าและเชื้อสาย ของเจ้าตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​มอง​เห็น​แก่​เจ้า​และ​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • Начало 18:18 - От Иброхима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
  • Матто 5:5 - Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .
  • Забур 112:1 - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
  • Забур 112:2 - Да будет прославлено имя Вечного отныне и вовеки.
  • Исаия 63:18 - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Забур 37:22 - Вечный, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог!
  • Начало 26:3 - Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Иброхиму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.
  • Начало 26:4 - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, и дам им все эти земли, и через твоё потомство получат благословение все народы на земле,
  • Деяния 7:5 - Он не дал ему здесь никакого наследия, не дал земли даже на ширину ступни. Но Всевышний обещал дать эту землю во владение ему и его потомкам , хотя в то время у Иброхима не было детей.
  • Исход 33:1 - Вечный сказал Мусо: – Покинь это место, ты и народ, который ты вывел из Египта, и иди в землю, которую Я клялся дать Иброхиму, Исхоку и Якубу, сказав: «Я дам её твоим потомкам».
  • Начало 35:12 - Землю, которую Я дал Иброхиму и Исхоку, Я отдаю тебе и отдам её твоим потомкам.
  • Числа 34:2 - – Дай исроильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдёте в Ханон, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Числа 34:12 - Затем граница спустится по Иордану и дойдёт до Мёртвого моря. Это ваша земля – с её границами на каждой стороне».
  • Числа 34:13 - Мусо повелел исроильтянам: – Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Вечный повелел отдать её девяти с половиной родам,
  • Числа 34:14 - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • Числа 34:15 - Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.
  • Числа 34:16 - Вечный сказал Мусо:
  • Числа 34:17 - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
  • Числа 34:18 - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • Числа 34:19 - Вот их имена: Халев, сын Иефоннии, от рода Иуды;
  • Числа 34:20 - Самуил, сын Аммихуда, от рода Шимона;
  • Числа 34:21 - Элидад, сын Кислона, от рода Вениамина;
  • Числа 34:22 - Буккий, сын Иогли, вождь от рода Дона;
  • Числа 34:23 - Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассы, сына Юсуфа;
  • Числа 34:24 - Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефраима, сына Юсуфа;
  • Числа 34:25 - Элицафан, сын Парнаха, вождь от рода Завулона;
  • Числа 34:26 - Палтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссокора;
  • Числа 34:27 - Ахиуд, сын Шеломи, вождь от рода Ошера;
  • Числа 34:28 - Педаил, сын Аммихуда, вождь от рода Неффалима.
  • Числа 34:29 - Это те, кому Вечный велел назначить исроильтянам наделы в земле Ханона.
  • Начало 24:7 - Вечный, Бог неба, Который вывел меня из дома отца и из моей родной земли, Который говорил со мной и поклялся мне, сказав: «Я отдам эту землю твоему потомству» , Он пошлёт Своего Ангела перед тобой, чтобы ты смог взять оттуда жену для моего сына.
  • Второзаконие 34:4 - Вечный сказал ему: – Вот земля, которую Я с клятвой обещал Иброхиму, Исхоку и Якубу, когда сказал: «Я дам её твоим потомкам». Я позволил тебе увидеть её своими глазами, но ты не вступишь в неё.
  • Начало 48:4 - и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».
  • Неемия 9:7 - Ты – Вечный Бог, избравший Иброма, выведший его из Ура Халдейского и назвавший его Иброхимом.
  • Неемия 9:8 - Ты нашёл его сердце верным Тебе и заключил с ним соглашение, чтобы отдать его потомкам землю ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и гиргашеев. Ты сдержал Своё слово, ведь Ты праведен.
  • Начало 17:7 - Я заключу Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками в грядущих поколениях как вечное священное соглашение: Я Бог, Которому будешь поклоняться ты и твои потомки.
  • Начало 17:8 - Всю землю Ханона, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Начало 15:18 - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибромом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Второзаконие 26:2 - то возьми все первые плоды, которые ты вырастишь на земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе, и положи их в корзину. Затем иди на то место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему,
  • Второзаконие 26:3 - и скажи священнослужителю, что будет в те дни: «Я объявляю сегодня Вечному, твоему Богу, что я пришёл в землю, которую Вечный клялся нашим предкам дать нам».
  • Второзаконие 26:4 - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
  • Начало 28:13 - Над ней стоял Вечный и говорил: – Я – Вечный, Бог твоего деда Иброхима и Бог отца твоего Исхока; землю, на которой ты сейчас лежишь, Я дам тебе и твоим потомкам.
  • Начало 28:4 - Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Иброхима, чтобы ты приобрёл во владение землю, на которой ты ныне живёшь как пришелец; землю, которую Всевышний дал Иброхиму.
  • Забур 105:9 - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
  • Забур 105:10 - Спас их от рук ненавидящих их, избавил их от руки врага.
  • Забур 105:11 - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Забур 105:12 - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • 2 Летопись 20:7 - Бог наш, разве Ты не прогнал обитателей этой земли перед Твоим народом Исроилом и не отдал её навеки потомкам Иброхима, Твоего друга?
  • Начало 12:7 - Вечный явился Иброму и сказал: «Я дам эту землю твоему потомству» . Ибром построил там жертвенник Вечному, Который явился ему.
圣经
资源
计划
奉献