逐节对照
- 当代译本 - 亚伯兰住在迦南,罗得则住在平原的城邑里,并渐渐把帐篷迁移到所多玛附近。
- 新标点和合本 - 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城镇,他渐渐迁移帐棚,直到所多玛。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城镇,他渐渐迁移帐棚,直到所多玛。
- 圣经新译本 - 亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城市中,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
- 中文标准译本 - 亚伯兰住在迦南地,而罗得住在周边地区的城镇中,渐渐迁移帐篷,直到所多玛。
- 现代标点和合本 - 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐篷,直到所多玛。
- 和合本(拼音版) - 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
- New International Version - Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
- New International Reader's Version - Abram lived in the land of Canaan. Lot lived among the cities of the Jordan River valley. He set up his tents near Sodom.
- English Standard Version - Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom.
- New Living Translation - So Abram settled in the land of Canaan, and Lot moved his tents to a place near Sodom and settled among the cities of the plain.
- Christian Standard Bible - Abram lived in the land of Canaan, but Lot lived in the cities on the plain and set up his tent near Sodom.
- New American Standard Bible - Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled in the cities of the vicinity of the Jordan, and moved his tents as far as Sodom.
- New King James Version - Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched his tent even as far as Sodom.
- Amplified Bible - Abram settled in the land of Canaan, and Lot settled in the cities of the valley and camped as far as Sodom and lived there.
- American Standard Version - Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
- King James Version - Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
- New English Translation - Abram settled in the land of Canaan, but Lot settled among the cities of the Jordan plain and pitched his tents next to Sodom.
- World English Bible - Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.
- 新標點和合本 - 亞伯蘭住在迦南地,羅得住在平原的城邑,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城鎮,他漸漸遷移帳棚,直到所多瑪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城鎮,他漸漸遷移帳棚,直到所多瑪。
- 當代譯本 - 亞伯蘭住在迦南,羅得則住在平原的城邑裡,並漸漸把帳篷遷移到所多瑪附近。
- 聖經新譯本 - 亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城市中,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。
- 呂振中譯本 - 亞伯蘭 住在 迦南 地, 羅得 住在那片平原的城市,漸漸搬着帳棚,直到 所多瑪 。
- 中文標準譯本 - 亞伯蘭住在迦南地,而羅得住在周邊地區的城鎮中,漸漸遷移帳篷,直到所多瑪。
- 現代標點和合本 - 亞伯蘭住在迦南地,羅得住在平原的城邑,漸漸挪移帳篷,直到所多瑪。
- 文理和合譯本 - 亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、遷徙其幕、至所多瑪、
- 文理委辦譯本 - 亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、張幕於所多馬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 居 迦南 地、 羅得 居平原邑、張幕直至 所多瑪 、
- Nueva Versión Internacional - Abram se quedó a vivir en la tierra de Canaán, mientras que Lot se fue a vivir entre las ciudades del valle, estableciendo su campamento cerca de la ciudad de Sodoma.
- 현대인의 성경 - 아브람은 가나안 땅에 머물렀고 롯은 요단강 유역에 정착하여 소돔 근처에 천막을 쳤는데
- Новый Русский Перевод - Аврам жил в земле Ханаанской, а Лот жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
- Восточный перевод - Ибрам жил в земле Ханаанской, а Лут жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам жил в земле Ханаанской, а Лут жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром жил в земле Ханонской, а Лут жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
- La Bible du Semeur 2015 - Abram se fixa dans le pays de Canaan, et Loth s’établit au milieu des villes de la plaine, dressant ses tentes jusqu’à Sodome.
- リビングバイブル - ロトは平野に下って、ソドムの町の近くに住みつきましたが、
- Nova Versão Internacional - Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
- Hoffnung für alle - Abram blieb im Land Kanaan, während Lot sich bei den Städten in der Jordan-Ebene aufhielt und mit seinen Zelten umherzog, bis er an die Stadt Sodom herankam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram ở lại xứ Ca-na-an; còn Lót sống trong các thành phố vùng đồng bằng và dựng trại gần Sô-đôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามอาศัยอยู่ในดินแดนคานาอัน ส่วนโลทไปอาศัยอยู่ตามเมืองต่างๆ ในที่ราบจอร์แดน และตั้งเต็นท์ของเขาใกล้เมืองโสโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับรามตั้งรกรากอยู่ในแผ่นดินของคานาอัน ในขณะที่โลทตั้งรกรากอยู่ท่ามกลางเมืองต่างๆ ในบริเวณที่ลุ่ม และตั้งกระโจมของเขาไกลจนถึงเมืองโสโดม
交叉引用
- 创世记 19:1 - 那两个天使在黄昏的时候来到所多玛,罗得正坐在城门口,看见他们,便起来迎接,俯伏在地上说:
- 诗篇 26:5 - 我憎恨恶徒群聚, 不会与恶人交往。
- 创世记 19:25 - 毁灭了这些城和其中的居民,包括整个平原和地上的植物。
- 彼得后书 2:7 - 祂只拯救了因恶人的淫乱放荡而忧伤的义人罗得,
- 彼得后书 2:8 - 因为义人罗得住在他们当中,天天耳闻目睹他们的不法行为,他正直的心很痛苦。
- 哥林多前书 15:33 - 你们不要上当受骗:“坏朋友会败坏好品德。”
- 创世记 14:12 - 并劫走亚伯兰的侄儿罗得和他的财物,那时罗得正住在所多玛。
- 创世记 19:29 - 这样,上帝顾念亚伯拉罕,在毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,免遭毁灭。