逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我要賜福給那些祝福你的人; 那詛咒你的人,我要詛咒; 地上萬族 都會藉著你蒙福。”
- 新标点和合本 - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
- 和合本2010(神版-简体) - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
- 当代译本 - 我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
- 圣经新译本 - 给你祝福的,我必赐福给他; 咒诅你的,我必咒诅他; 地上的万族,都必因你得福。”
- 中文标准译本 - 祝福你的,我要祝福他; 诅咒你的,我要诅咒他。 地上万族都必因你而蒙福。”
- 现代标点和合本 - 为你祝福的,我必赐福于他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
- 和合本(拼音版) - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
- New International Version - I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”
- New International Reader's Version - I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
- English Standard Version - I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
- New Living Translation - I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
- Christian Standard Bible - I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
- New American Standard Bible - And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”
- New King James Version - I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
- Amplified Bible - And I will bless (do good for, benefit) those who bless you, And I will curse [that is, subject to My wrath and judgment] the one who curses (despises, dishonors, has contempt for) you. And in you all the families (nations) of the earth will be blessed.”
- American Standard Version - and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
- King James Version - And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
- New English Translation - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
- World English Bible - I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”
- 新標點和合本 - 為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
- 當代譯本 - 我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
- 聖經新譯本 - 給你祝福的,我必賜福給他; 咒詛你的,我必咒詛他; 地上的萬族,都必因你得福。”
- 呂振中譯本 - 給你祝福的,我也必給他祝福; 咒詛你的,我也必咒詛他: 地上萬宗族 都必用你 的名 而給自己祝福。』
- 中文標準譯本 - 祝福你的,我要祝福他; 詛咒你的,我要詛咒他。 地上萬族都必因你而蒙福。」
- 現代標點和合本 - 為你祝福的,我必賜福於他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
- 文理和合譯本 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
- 文理委辦譯本 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為爾祝福者、我必降之以福、詛爾者我必降之以禍、天下萬族、必因爾獲福、
- Nueva Versión Internacional - Bendeciré a los que te bendigan y maldeciré a los que te maldigan; ¡por medio de ti serán bendecidas todas las familias de la tierra!»
- 현대인의 성경 - 너를 축복하는 자를 내가 축복하고 너를 저주하는 자를 내가 저주할 것이니 땅의 모든 민족이 너를 통해 복을 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле.
- Восточный перевод - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
- La Bible du Semeur 2015 - Je bénirai ceux qui te béniront et je maudirai ceux qui t’outrageront . Toutes les familles de la terre seront bénies à travers toi .
- リビングバイブル - わたしは、あなたを祝福する者を祝福し、あなたをのろう者をのろう。アブラムによって、全世界が祝福されるのです。」
- Nova Versão Internacional - Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
- Hoffnung für alle - Wer dir Gutes wünscht, den werde ich segnen. Wer dir aber Böses wünscht, den werde ich verfluchen! Alle Völker der Erde sollen durch dich gesegnet werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước lành cho ai cầu phước cho con, nguyền rủa người nào nguyền rủa con. Tất cả các dân tộc trên mặt đất sẽ do con mà được hạnh phước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรบรรดาผู้ที่อวยพรเจ้า และเราจะสาปแช่งบรรดาผู้ที่แช่งเจ้า ทุกชนชาติทั่วโลก จะได้รับพรผ่านทางเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะอวยพรบรรดาผู้ที่อวยพรเจ้า และเราจะสาปแช่งคนที่สาปแช่งเจ้า และมนุษย์ทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเจ้า”
- Thai KJV - เราจะอวยพรผู้ที่อวยพรเจ้า และสาปแช่งผู้ที่สาปแช่งเจ้า บรรดาครอบครัวทั่วแผ่นดินโลกจะได้รับพระพรเพราะเจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะอวยพรคนที่อวยพรเจ้า และจะสาปแช่งคนที่สาปแช่งเจ้า คนทั้งหลายบนโลกนี้จะได้รับพรจากเจ้าด้วย ”
- onav - وَأُبَارِكُ مُبَارِكِيكَ وَأَلْعَنُ لاعِنِيكَ، وَتَتَبَارَكُ فِيكَ جَمِيعُ أُمَمِ الأَرْضِ».
交叉引用
- 加拉太書 3:28 - 當中既沒有猶太人,也沒有希臘人;既沒有奴僕,也沒有自由人;既沒有男的,也沒有女的,因為你們所有人在基督耶穌裡是一個人。
- 出埃及記 23:22 - 如果你確實聽從他的話,遵行我說的一切,我就會與你的仇敵為敵,與敵對你的人作對。
- 創世記 30:27 - 拉班對他說:“如果我在你眼前蒙恩,請你不要走,我占卜得知,耶和華是為了你的緣故才賜福給我的。”
- 啟示錄 7:9 - 之後,我觀看,看見不可勝數的一大群人,他們來自所有的國家、部落、人民、語言群體,都站在寶座和羔羊面前,身穿白袍,手裡拿著棕棗樹枝,
- 歌羅西書 3:11 - 在這新的人裡並沒有希臘人和猶太人、受割禮的和沒有受割禮的、化外人、西古提人、奴僕、自由人,惟有基督是一切,也在一切之內。
- 創世記 39:5 - 自從主人指派約瑟管理他的家和他擁有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給這個埃及人的家。他在家裡和田間擁有的一切,都蒙耶和華賜福。
- 馬太福音 25:40 - 王會回答:‘我確實地告訴你們,你們所做的,既是做在我這些最小的弟兄中任何一個身上,就是做在我的身上了。’
- 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神配受稱頌!他在基督裡,已經用天上一切屬靈的福分來賜福給我們,
- 哥林多前書 1:30 - 因為 神,你們得以在基督耶穌裡; 神使基督成為我們的智慧,就是公義、聖潔、救贖,
- 創世記 30:30 - 我沒來之前,你所擁有的很少,後來身家暴漲;我的腳一到你這裡,耶和華就賜福給你。好了,我甚麼時候才能也為自己的家做點事呢?”
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名如太陽恆久! 願人藉著他說自己蒙福, 願萬國都稱他為有福!
- 羅馬書 4:11 - 他以未受割禮之身因信稱義,就領受了割禮為記號,作為這義的印證;這樣,一切未受割禮而相信的人,就有亞伯拉罕作為他們的父,使他們也算為義;
- 馬太福音 25:45 - 王會回答:‘我確實地告訴你們,這些事你們既然沒有做在這些最小的弟兄中任何一個身上,就是沒有做在我的身上了。’
- 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必定會成為昌盛的大國,地上萬國都會藉著他蒙福。
- 加拉太書 3:16 - 各樣應許本來是對亞伯拉罕和他的後裔說的—聖經不是說“和眾後裔”,指許多人,而是說“和你的後裔”,指一個人,就是基督。
- 民數記 24:9 - 他蹲伏躺下,好像公獅,又像母獅, 誰會惹他起來? 給你祝福的,願他蒙福; 詛咒你的,願他受詛咒。’”
- 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受了 神與你們祖先所立之約;那時, 神對亞伯拉罕說:‘地上所有家族都會藉著你的後裔蒙福。’
- 使徒行傳 3:26 - 首先是為了你們, 神興起他的僕人,差遣他來使你們各人轉離自己的邪惡,好賜福給你們。”
- 創世記 28:14 - 你的後裔會像地上的塵沙那麼多;你會向西東北南擴展;地上萬族都會藉著你和你的後裔蒙福。
- 加拉太書 3:8 - 聖經既然預先看見 神要使外族人因信稱義,就預先把福音傳給亞伯拉罕,說:“萬族都會藉著你蒙福。”
- 創世記 26:4 - 我要增多你的後裔,像天上的繁星;我要把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都會藉著你的後裔說自己蒙福。
- 創世記 27:29 - 萬民要服侍你, 萬族要向你下拜! 作你親族的主人吧! 你母親的子孫要向你下拜! 詛咒你的人,必受詛咒, 祝福你的人,必蒙賜福!”
- 創世記 22:18 - 地上萬國都會藉著你的後裔說自己蒙福,因為你聽從了我的話。’”