Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
  • 新标点和合本 - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 当代译本 - 我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
  • 圣经新译本 - 给你祝福的,我必赐福给他; 咒诅你的,我必咒诅他; 地上的万族,都必因你得福。”
  • 中文标准译本 - 祝福你的,我要祝福他; 诅咒你的,我要诅咒他。 地上万族都必因你而蒙福。”
  • 现代标点和合本 - 为你祝福的,我必赐福于他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
  • 和合本(拼音版) - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
  • New International Version - I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”
  • New International Reader's Version - I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
  • English Standard Version - I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • New Living Translation - I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
  • Christian Standard Bible - I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
  • New American Standard Bible - And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”
  • New King James Version - I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • Amplified Bible - And I will bless (do good for, benefit) those who bless you, And I will curse [that is, subject to My wrath and judgment] the one who curses (despises, dishonors, has contempt for) you. And in you all the families (nations) of the earth will be blessed.”
  • American Standard Version - and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
  • King James Version - And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
  • New English Translation - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
  • World English Bible - I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”
  • 新標點和合本 - 為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
  • 聖經新譯本 - 給你祝福的,我必賜福給他; 咒詛你的,我必咒詛他; 地上的萬族,都必因你得福。”
  • 呂振中譯本 - 給你祝福的,我也必給他祝福; 咒詛你的,我也必咒詛他: 地上萬宗族 都必用你 的名 而給自己祝福。』
  • 中文標準譯本 - 祝福你的,我要祝福他; 詛咒你的,我要詛咒他。 地上萬族都必因你而蒙福。」
  • 現代標點和合本 - 為你祝福的,我必賜福於他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 文理和合譯本 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 文理委辦譯本 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為爾祝福者、我必降之以福、詛爾者我必降之以禍、天下萬族、必因爾獲福、
  • Nueva Versión Internacional - Bendeciré a los que te bendigan y maldeciré a los que te maldigan; ¡por medio de ti serán bendecidas todas las familias de la tierra!»
  • 현대인의 성경 - 너를 축복하는 자를 내가 축복하고 너를 저주하는 자를 내가 저주할 것이니 땅의 모든 민족이 너를 통해 복을 받을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле.
  • Восточный перевод - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je bénirai ceux qui te béniront et je maudirai ceux qui t’outrageront . Toutes les familles de la terre seront bénies à travers toi .
  • リビングバイブル - わたしは、あなたを祝福する者を祝福し、あなたをのろう者をのろう。アブラムによって、全世界が祝福されるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
  • Hoffnung für alle - Wer dir Gutes wünscht, den werde ich segnen. Wer dir aber Böses wünscht, den werde ich verfluchen! Alle Völker der Erde sollen durch dich gesegnet werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước lành cho ai cầu phước cho con, nguyền rủa người nào nguyền rủa con. Tất cả các dân tộc trên mặt đất sẽ do con mà được hạnh phước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรบรรดาผู้ที่อวยพรเจ้า และเราจะสาปแช่งบรรดาผู้ที่แช่งเจ้า ทุกชนชาติทั่วโลก จะได้รับพรผ่านทางเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​อวยพร​บรรดา​ผู้​ที่​อวยพร​เจ้า และ​เรา​จะ​สาป​แช่ง​คน​ที่​สาป​แช่ง​เจ้า และ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้​รับ​พร​โดย​ผ่าน​เจ้า”
交叉引用
  • 加拉太書 3:28 - 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
  • 出埃及記 23:22 - 「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。
  • 創世記 30:27 - 拉班卻挽留他,說:「如果你肯賞光,請你留下來!因為我占卜得知上帝為了你的緣故才賜福給我。
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,見有一大群人,不可勝數,他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 歌羅西書 3:11 - 從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人 ,奴隸和自由人,基督就是一切,並且在一切之中。
  • 創世記 39:5 - 自從埃及人波提乏派約瑟管理自己家中一切事務以後,耶和華因為約瑟的緣故而賜福埃及人的家,使他家裡和田間的一切都蒙福。
  • 馬太福音 25:40 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們這樣對待我最卑微的一個弟兄,就是對待我了。』
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 創世記 30:30 - 我來以前,你的財產很少。耶和華因為我的到來而賜福給你,使你財產大增。但我自己什麼時候才能興家立業呢?」
  • 詩篇 72:17 - 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 並稱他是有福的。
  • 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。
  • 馬太福音 25:45 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們沒有幫助我最卑微的一個弟兄,就是沒有幫助我。』
  • 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必成為強盛的大國,天下萬國必因他而蒙福。
  • 加拉太書 3:16 - 上帝曾向亞伯拉罕和他的後裔賜下應許,不過這裡沒有說「後裔們」 ——指許多人,而是說「你的後裔」——指一個人,就是基督。
  • 民數記 24:9 - 他們蹲伏如雄獅, 躺臥如母獅,誰敢招惹? 願祝福他們的人蒙祝福! 願咒詛他們的人受咒詛!」
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也繼承了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對亞伯拉罕說,『天下萬族必因你的後裔而蒙福。』
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們每個人都脫離罪惡。」
  • 創世記 28:14 - 你的後代必多如地上的塵土,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後裔而蒙福。
  • 加拉太書 3:8 - 聖經早就指明,上帝要叫外族人因信被稱為義人,祂預先將福音傳給亞伯拉罕,說:「萬國必因你而蒙福。」
  • 創世記 26:4 - 我必使你的後代多如天上的繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
  • 創世記 27:29 - 願萬民都侍奉你, 萬國都向你下拜。 願你成為你弟兄的主人, 願你母親的兒子向你下拜。 咒詛你的,願他受咒詛; 祝福你的,願他蒙祝福。」
  • 創世記 22:18 - 天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
  • 新标点和合本 - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 当代译本 - 我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
  • 圣经新译本 - 给你祝福的,我必赐福给他; 咒诅你的,我必咒诅他; 地上的万族,都必因你得福。”
  • 中文标准译本 - 祝福你的,我要祝福他; 诅咒你的,我要诅咒他。 地上万族都必因你而蒙福。”
  • 现代标点和合本 - 为你祝福的,我必赐福于他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
  • 和合本(拼音版) - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
  • New International Version - I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”
  • New International Reader's Version - I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
  • English Standard Version - I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • New Living Translation - I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
  • Christian Standard Bible - I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
  • New American Standard Bible - And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”
  • New King James Version - I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • Amplified Bible - And I will bless (do good for, benefit) those who bless you, And I will curse [that is, subject to My wrath and judgment] the one who curses (despises, dishonors, has contempt for) you. And in you all the families (nations) of the earth will be blessed.”
  • American Standard Version - and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
  • King James Version - And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
  • New English Translation - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
  • World English Bible - I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”
  • 新標點和合本 - 為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
  • 聖經新譯本 - 給你祝福的,我必賜福給他; 咒詛你的,我必咒詛他; 地上的萬族,都必因你得福。”
  • 呂振中譯本 - 給你祝福的,我也必給他祝福; 咒詛你的,我也必咒詛他: 地上萬宗族 都必用你 的名 而給自己祝福。』
  • 中文標準譯本 - 祝福你的,我要祝福他; 詛咒你的,我要詛咒他。 地上萬族都必因你而蒙福。」
  • 現代標點和合本 - 為你祝福的,我必賜福於他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 文理和合譯本 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 文理委辦譯本 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為爾祝福者、我必降之以福、詛爾者我必降之以禍、天下萬族、必因爾獲福、
  • Nueva Versión Internacional - Bendeciré a los que te bendigan y maldeciré a los que te maldigan; ¡por medio de ti serán bendecidas todas las familias de la tierra!»
  • 현대인의 성경 - 너를 축복하는 자를 내가 축복하고 너를 저주하는 자를 내가 저주할 것이니 땅의 모든 민족이 너를 통해 복을 받을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле.
  • Восточный перевод - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je bénirai ceux qui te béniront et je maudirai ceux qui t’outrageront . Toutes les familles de la terre seront bénies à travers toi .
  • リビングバイブル - わたしは、あなたを祝福する者を祝福し、あなたをのろう者をのろう。アブラムによって、全世界が祝福されるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
  • Hoffnung für alle - Wer dir Gutes wünscht, den werde ich segnen. Wer dir aber Böses wünscht, den werde ich verfluchen! Alle Völker der Erde sollen durch dich gesegnet werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước lành cho ai cầu phước cho con, nguyền rủa người nào nguyền rủa con. Tất cả các dân tộc trên mặt đất sẽ do con mà được hạnh phước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรบรรดาผู้ที่อวยพรเจ้า และเราจะสาปแช่งบรรดาผู้ที่แช่งเจ้า ทุกชนชาติทั่วโลก จะได้รับพรผ่านทางเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​อวยพร​บรรดา​ผู้​ที่​อวยพร​เจ้า และ​เรา​จะ​สาป​แช่ง​คน​ที่​สาป​แช่ง​เจ้า และ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้​รับ​พร​โดย​ผ่าน​เจ้า”
  • 加拉太書 3:28 - 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
  • 出埃及記 23:22 - 「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。
  • 創世記 30:27 - 拉班卻挽留他,說:「如果你肯賞光,請你留下來!因為我占卜得知上帝為了你的緣故才賜福給我。
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,見有一大群人,不可勝數,他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 歌羅西書 3:11 - 從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人 ,奴隸和自由人,基督就是一切,並且在一切之中。
  • 創世記 39:5 - 自從埃及人波提乏派約瑟管理自己家中一切事務以後,耶和華因為約瑟的緣故而賜福埃及人的家,使他家裡和田間的一切都蒙福。
  • 馬太福音 25:40 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們這樣對待我最卑微的一個弟兄,就是對待我了。』
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 創世記 30:30 - 我來以前,你的財產很少。耶和華因為我的到來而賜福給你,使你財產大增。但我自己什麼時候才能興家立業呢?」
  • 詩篇 72:17 - 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 並稱他是有福的。
  • 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。
  • 馬太福音 25:45 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們沒有幫助我最卑微的一個弟兄,就是沒有幫助我。』
  • 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必成為強盛的大國,天下萬國必因他而蒙福。
  • 加拉太書 3:16 - 上帝曾向亞伯拉罕和他的後裔賜下應許,不過這裡沒有說「後裔們」 ——指許多人,而是說「你的後裔」——指一個人,就是基督。
  • 民數記 24:9 - 他們蹲伏如雄獅, 躺臥如母獅,誰敢招惹? 願祝福他們的人蒙祝福! 願咒詛他們的人受咒詛!」
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也繼承了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對亞伯拉罕說,『天下萬族必因你的後裔而蒙福。』
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們每個人都脫離罪惡。」
  • 創世記 28:14 - 你的後代必多如地上的塵土,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後裔而蒙福。
  • 加拉太書 3:8 - 聖經早就指明,上帝要叫外族人因信被稱為義人,祂預先將福音傳給亞伯拉罕,說:「萬國必因你而蒙福。」
  • 創世記 26:4 - 我必使你的後代多如天上的繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
  • 創世記 27:29 - 願萬民都侍奉你, 萬國都向你下拜。 願你成為你弟兄的主人, 願你母親的兒子向你下拜。 咒詛你的,願他受咒詛; 祝福你的,願他蒙祝福。」
  • 創世記 22:18 - 天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」
圣经
资源
计划
奉献