逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
- 新标点和合本 - 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
- 当代译本 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
- 圣经新译本 - 我必使你成为大国, 赐福给你, 使你的名为大, 你也必使别人得福,
- 中文标准译本 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
- 现代标点和合本 - 我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
- New International Version - “I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
- New International Reader's Version - “I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
- English Standard Version - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
- New Living Translation - I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
- The Message - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
- Christian Standard Bible - I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
- New American Standard Bible - And I will make you into a great nation, And I will bless you, And make your name great; And you shall be a blessing;
- New King James Version - I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.
- Amplified Bible - And I will make you a great nation, And I will bless you [abundantly], And make your name great (exalted, distinguished); And you shall be a blessing [a source of great good to others];
- American Standard Version - and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
- King James Version - And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
- New English Translation - Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.
- World English Bible - I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.
- 新標點和合本 - 我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
- 當代譯本 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠揚。你必成為別人的祝福。
- 聖經新譯本 - 我必使你成為大國, 賜福給你, 使你的名為大, 你也必使別人得福,
- 呂振中譯本 - 『我必使你成為大國; 我必給你祝福, 使你的名尊大; 成為祝福的口頭語:
- 中文標準譯本 - 我要使你成為一個大國, 我要祝福你, 使你的名為大; 你也必成為別人的 祝福!
- 現代標點和合本 - 我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。
- 文理和合譯本 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
- 文理委辦譯本 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
- Nueva Versión Internacional - »Haré de ti una nación grande, y te bendeciré; haré famoso tu nombre, y serás una bendición.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 큰 민족의 조상이 되게 하고 너를 축복하여 네 이름을 크게 떨치게 하겠다. 너는 다른 사람에게 복을 끼치는 자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.
- Восточный перевод - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твоё имя, и ты будешь благословением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твоё имя, и ты будешь благословением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твоё имя, и ты будешь благословением.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai de toi l’ancêtre d’un grand peuple ; je te bénirai, je ferai de toi un personnage renommé et tu deviendras une source de bénédiction pour d’autres.
- リビングバイブル - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
- Nova Versão Internacional - “Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
- Hoffnung für alle - Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con trở thành tổ phụ một dân tộc lớn. Ta sẽ ban phước lành, làm rạng danh con, và con sẽ thành một nguồn phước cho nhiều người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่ และเราจะอวยพรเจ้า เราจะทำให้ชื่อเสียงของเจ้าเลื่องลือ และเจ้าจะเป็นพร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้ประชาชาติหนึ่งที่ยิ่งใหญ่เกิดขึ้นมาจากตัวเจ้า และเราจะให้พรแก่เจ้า เราจะทำให้ชื่อของเจ้าเป็นที่รู้จักแพร่หลายออกไป และเจ้าจะเป็นผู้ที่ทำให้ผู้อื่นได้รับพร
交叉引用
- 列王纪上 1:47 - 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的上帝使所罗门的名比王的名更尊荣,使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。
- 弥迦书 7:20 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
- 民数记 24:9 - 他蹲如公狮, 卧如母狮,谁敢惹他? 凡给你祝福的,愿他蒙福; 凡咒诅你的,愿他受咒诅。’”
- 民数记 24:10 - 巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
- 创世记 14:14 - 亚伯兰听见他侄儿 被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但。
- 创世记 14:15 - 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,
- 创世记 14:16 - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民,也都夺回来。
- 罗马书 4:11 - 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
- 创世记 19:29 - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
- 列王纪上 3:8 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
- 列王纪上 3:9 - 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?”
- 民数记 14:12 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
- 出埃及记 32:10 - 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”
- 创世记 28:14 - 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展,地上万族必因你和你的后裔得福。
- 出埃及记 1:7 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
- 创世记 13:16 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
- 创世记 22:17 - 论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
- 创世记 22:18 - 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
- 申命记 26:5 - 你要在耶和华你上帝面前说:‘我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数很多的国民。
- 创世记 27:29 - 愿多民侍奉你, 多国跪拜你; 愿你作你弟兄的主, 你母亲的儿子向你跪拜。 凡咒诅你的,愿他受咒诅; 为你祝福的,愿他蒙福。”
- 加拉太书 3:7 - 所以你们要知道,那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- 创世记 15:5 - 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
- 创世记 26:4 - 我要加增你的后裔,像天上的星那样多;又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福;
- 创世记 24:35 - 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
- 创世记 28:3 - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,成为多族,
- 创世记 28:4 - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。”
- 创世记 35:11 - 上帝又对他说:“我是全能的上帝,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
- 创世记 46:3 - 上帝说:“我是上帝,就是你父亲的上帝。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
- 创世记 18:18 - 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
- 创世记 17:4 - “我与你立约,你要作多国的父。
- 创世记 17:5 - 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
- 创世记 17:6 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
- 加拉太书 3:14 - 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。
- 撒母耳记下 7:9 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。