Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ฟาโรห์​และ​คน​ใน​วัง​มี​ความ​ทุกข์​คือ ประสบ​ภัย​พิบัติ​ร้ายแรง เหตุ​เพราะ​นาง​ซาราย​ภรรยา​ของ​อับราม
  • 新标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
  • 当代译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,使法老和他全家患重病。
  • 圣经新译本 - 耶和华因为亚伯兰的妻子撒莱的缘故,就用严重的灾病打击法老和他的全家。
  • 中文标准译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,用严重的疾患打击法老和他的家。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾于法老和他的全家。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
  • New International Version - But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai.
  • New International Reader's Version - But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. The Lord did it because of Abram’s wife Sarai.
  • English Standard Version - But the Lord afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • New Living Translation - But the Lord sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.
  • Christian Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife, Sarai.
  • New American Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • New King James Version - But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • Amplified Bible - But the Lord punished Pharaoh and his household with severe plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • American Standard Version - And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • King James Version - And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
  • New English Translation - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.
  • World English Bible - Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
  • 當代譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,使法老和他全家患重病。
  • 聖經新譯本 - 耶和華因為亞伯蘭的妻子撒萊的緣故,就用嚴重的災病打擊法老和他的全家。
  • 呂振中譯本 - 永恆主因了 亞伯蘭 妻子 撒萊 的緣故,就以大災病擊打 法老 和他的全家。
  • 中文標準譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,用嚴重的疾患打擊法老和他的家。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災於法老和他的全家。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以亞伯蘭妻撒萊故、降巨災於法老、暨其家室、
  • 文理委辦譯本 - 然耶和華降厲災以譴法老、及其家室、緣納亞伯蘭妻撒勑故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主緣 亞伯蘭 妻 撒萊 之故、降大災於 法老 及其家室、
  • Nueva Versión Internacional - Pero por causa de Saray, la esposa de Abram, el Señor castigó al faraón y a su familia con grandes plagas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그의 집안에 무서운 재앙을 내리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
  • Восточный перевод - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Иброма Сары.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel infligea de grands maux au pharaon et aux gens de sa maison, à cause de Saraï, la femme d’Abram.
  • リビングバイブル - しかし、事はそれで終わらず、王がサライを召し入れたことで、主は宮殿に恐ろしい疫病をはやらせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr bestrafte den Pharao und seine Familie mit Krankheiten, weil er sich an Abrams Frau Sarai vergriffen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, cũng vì Sa-rai, Chúa Hằng Hữu giáng tai họa khủng khiếp trên vua Pha-ra-ôn và cả hoàng cung Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดโรคร้ายแก่ฟาโรห์และราชวงศ์ เพราะเหตุนางซารายภรรยาของอับราม
交叉引用
  • สดุดี 105:14 - พระ​องค์​ไม่​ยอม​ให้​ใคร​มา​บีบ​บังคับ​พวก​เขา พระ​องค์​เตือน​บรรดา​กษัตริย์​เพื่อ​เห็น​แก่​พวก​เขา
  • สดุดี 105:15 - โดย​กล่าว​ว่า “อย่า​แตะต้อง​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​เจิม​ไว้ อย่า​ทำ​ร้าย​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​เรา”
  • โยบ 34:19 - พระ​องค์​ไม่​ลำเอียง​ต่อ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่ และ​ไม่​สนใจ​คน​มั่งมี​มาก​กว่า​คน​ยากไร้ เพราะ​พระ​องค์​สร้าง​เขา​เหล่า​นั้น​ขึ้น​มา
  • 1 พงศาวดาร 21:22 - ดาวิด​กล่าว​กับ​โอร์นัน​ว่า “ให้​ลาน​นวด​ข้าว​แก่​เรา​เถิด เพื่อ​สร้าง​แท่น​บูชา​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขาย​ให้​เรา​เต็ม​ราคา เผื่อ​ว่า​ภัย​พิบัติ​ใน​หมู่​คน​จะ​ได้​ยุติ​ลง”
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • ปฐมกาล 20:18 - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปิด​ครรภ์​ของ​ทุก​คน​ใน​ครัวเรือน​ของ​อาบีเมเลค เพราะ​เรื่อง​ซาราห์​ภรรยา​ของ​อับราฮัม
  • 1 พงศาวดาร 16:21 - พระ​องค์​ไม่​ยอม​ให้​ใคร​มา​บีบ​บังคับ​พวก​เขา พระ​องค์​เตือน​บรรดา​กษัตริย์​เพื่อ​เห็น​แก่​พวก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ฟาโรห์​และ​คน​ใน​วัง​มี​ความ​ทุกข์​คือ ประสบ​ภัย​พิบัติ​ร้ายแรง เหตุ​เพราะ​นาง​ซาราย​ภรรยา​ของ​อับราม
  • 新标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
  • 当代译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,使法老和他全家患重病。
  • 圣经新译本 - 耶和华因为亚伯兰的妻子撒莱的缘故,就用严重的灾病打击法老和他的全家。
  • 中文标准译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,用严重的疾患打击法老和他的家。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾于法老和他的全家。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
  • New International Version - But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai.
  • New International Reader's Version - But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. The Lord did it because of Abram’s wife Sarai.
  • English Standard Version - But the Lord afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • New Living Translation - But the Lord sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.
  • Christian Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife, Sarai.
  • New American Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • New King James Version - But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • Amplified Bible - But the Lord punished Pharaoh and his household with severe plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • American Standard Version - And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • King James Version - And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
  • New English Translation - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.
  • World English Bible - Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
  • 當代譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,使法老和他全家患重病。
  • 聖經新譯本 - 耶和華因為亞伯蘭的妻子撒萊的緣故,就用嚴重的災病打擊法老和他的全家。
  • 呂振中譯本 - 永恆主因了 亞伯蘭 妻子 撒萊 的緣故,就以大災病擊打 法老 和他的全家。
  • 中文標準譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,用嚴重的疾患打擊法老和他的家。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災於法老和他的全家。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以亞伯蘭妻撒萊故、降巨災於法老、暨其家室、
  • 文理委辦譯本 - 然耶和華降厲災以譴法老、及其家室、緣納亞伯蘭妻撒勑故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主緣 亞伯蘭 妻 撒萊 之故、降大災於 法老 及其家室、
  • Nueva Versión Internacional - Pero por causa de Saray, la esposa de Abram, el Señor castigó al faraón y a su familia con grandes plagas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그의 집안에 무서운 재앙을 내리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
  • Восточный перевод - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Иброма Сары.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel infligea de grands maux au pharaon et aux gens de sa maison, à cause de Saraï, la femme d’Abram.
  • リビングバイブル - しかし、事はそれで終わらず、王がサライを召し入れたことで、主は宮殿に恐ろしい疫病をはやらせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr bestrafte den Pharao und seine Familie mit Krankheiten, weil er sich an Abrams Frau Sarai vergriffen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, cũng vì Sa-rai, Chúa Hằng Hữu giáng tai họa khủng khiếp trên vua Pha-ra-ôn và cả hoàng cung Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดโรคร้ายแก่ฟาโรห์และราชวงศ์ เพราะเหตุนางซารายภรรยาของอับราม
  • สดุดี 105:14 - พระ​องค์​ไม่​ยอม​ให้​ใคร​มา​บีบ​บังคับ​พวก​เขา พระ​องค์​เตือน​บรรดา​กษัตริย์​เพื่อ​เห็น​แก่​พวก​เขา
  • สดุดี 105:15 - โดย​กล่าว​ว่า “อย่า​แตะต้อง​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​เจิม​ไว้ อย่า​ทำ​ร้าย​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​เรา”
  • โยบ 34:19 - พระ​องค์​ไม่​ลำเอียง​ต่อ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่ และ​ไม่​สนใจ​คน​มั่งมี​มาก​กว่า​คน​ยากไร้ เพราะ​พระ​องค์​สร้าง​เขา​เหล่า​นั้น​ขึ้น​มา
  • 1 พงศาวดาร 21:22 - ดาวิด​กล่าว​กับ​โอร์นัน​ว่า “ให้​ลาน​นวด​ข้าว​แก่​เรา​เถิด เพื่อ​สร้าง​แท่น​บูชา​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขาย​ให้​เรา​เต็ม​ราคา เผื่อ​ว่า​ภัย​พิบัติ​ใน​หมู่​คน​จะ​ได้​ยุติ​ลง”
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • ปฐมกาล 20:18 - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปิด​ครรภ์​ของ​ทุก​คน​ใน​ครัวเรือน​ของ​อาบีเมเลค เพราะ​เรื่อง​ซาราห์​ภรรยา​ของ​อับราฮัม
  • 1 พงศาวดาร 16:21 - พระ​องค์​ไม่​ยอม​ให้​ใคร​มา​บีบ​บังคับ​พวก​เขา พระ​องค์​เตือน​บรรดา​กษัตริย์​เพื่อ​เห็น​แก่​พวก​เขา
圣经
资源
计划
奉献