逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主因了 亞伯蘭 妻子 撒萊 的緣故,就以大災病擊打 法老 和他的全家。
- 新标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
- 当代译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,使法老和他全家患重病。
- 圣经新译本 - 耶和华因为亚伯兰的妻子撒莱的缘故,就用严重的灾病打击法老和他的全家。
- 中文标准译本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,用严重的疾患打击法老和他的家。
- 现代标点和合本 - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾于法老和他的全家。
- 和合本(拼音版) - 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
- New International Version - But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai.
- New International Reader's Version - But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. The Lord did it because of Abram’s wife Sarai.
- English Standard Version - But the Lord afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
- New Living Translation - But the Lord sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.
- Christian Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife, Sarai.
- New American Standard Bible - But the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
- New King James Version - But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
- Amplified Bible - But the Lord punished Pharaoh and his household with severe plagues because of Sarai, Abram’s wife.
- American Standard Version - And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
- King James Version - And the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
- New English Translation - But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.
- World English Bible - Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
- 新標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。
- 當代譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,使法老和他全家患重病。
- 聖經新譯本 - 耶和華因為亞伯蘭的妻子撒萊的緣故,就用嚴重的災病打擊法老和他的全家。
- 中文標準譯本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,用嚴重的疾患打擊法老和他的家。
- 現代標點和合本 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災於法老和他的全家。
- 文理和合譯本 - 耶和華以亞伯蘭妻撒萊故、降巨災於法老、暨其家室、
- 文理委辦譯本 - 然耶和華降厲災以譴法老、及其家室、緣納亞伯蘭妻撒勑故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主緣 亞伯蘭 妻 撒萊 之故、降大災於 法老 及其家室、
- Nueva Versión Internacional - Pero por causa de Saray, la esposa de Abram, el Señor castigó al faraón y a su familia con grandes plagas.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그의 집안에 무서운 재앙을 내리셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
- Восточный перевод - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Ибрама Сары.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный поразил фараона и весь его дом тяжёлыми болезнями из-за жены Иброма Сары.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel infligea de grands maux au pharaon et aux gens de sa maison, à cause de Saraï, la femme d’Abram.
- リビングバイブル - しかし、事はそれで終わらず、王がサライを召し入れたことで、主は宮殿に恐ろしい疫病をはやらせたのです。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr bestrafte den Pharao und seine Familie mit Krankheiten, weil er sich an Abrams Frau Sarai vergriffen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, cũng vì Sa-rai, Chúa Hằng Hữu giáng tai họa khủng khiếp trên vua Pha-ra-ôn và cả hoàng cung Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดโรคร้ายแก่ฟาโรห์และราชวงศ์ เพราะเหตุนางซารายภรรยาของอับราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าให้ฟาโรห์และคนในวังมีความทุกข์คือ ประสบภัยพิบัติร้ายแรง เหตุเพราะนางซารายภรรยาของอับราม
交叉引用
- 詩篇 105:14 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責過君王,
- 詩篇 105:15 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
- 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
- 歷代志上 21:22 - 大衛 對 阿珥楠 說:『請將這禾場的地址給我,我好在這上頭為永恆主築座祭壇;請按足額的 價 銀 賣 給我,使疫症可以被抑制住、不再流行於民間。』
- 希伯來人書 13:4 - 婚姻在眾人中間應當受尊重;婚床也應當不染污;因為嫖妓或做男倡的和行淫的人、上帝必判罰。
- 創世記 20:18 - 因為為了 亞伯拉罕 妻子的緣故、永恆主曾經把 亞比米勒 家中所有的 婦女 都閉起子宮來、 使她們不能生育 。
- 歷代志上 16:21 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責君王,