Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러니 당신은 그들에게 내 누이라고 말하시오. 그러면 당신 덕택에 내가 죽음을 당하지 않고 좋은 대접을 받게 될 것이오.”
  • 新标点和合本 - 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 当代译本 - 所以,请你说你是我的妹妹,这样他们会因为你而善待我,留我一命。”
  • 圣经新译本 - 请你说你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
  • 中文标准译本 - 请你说你是我的妹妹,好让我因你的缘故受到善待,我的性命也因你的缘故得以存活。”
  • 现代标点和合本 - 求你说你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
  • 和合本(拼音版) - 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
  • New International Version - Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
  • New International Reader's Version - Tell them you are my sister. Then I’ll be treated well and my life will be spared because of you.”
  • English Standard Version - Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.”
  • New Living Translation - So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”
  • Christian Standard Bible - Please say you’re my sister so it will go well for me because of you, and my life will be spared on your account.”
  • New American Standard Bible - Please say that you are my sister so that it may go well for me because of you, and that I may live on account of you.”
  • New King James Version - Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you.”
  • Amplified Bible - Please tell them that you are my sister so that things will go well for me for your sake, and my life will be spared because of you.”
  • American Standard Version - Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.
  • King James Version - Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
  • New English Translation - So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you.”
  • World English Bible - Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.”
  • 新標點和合本 - 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
  • 當代譯本 - 所以,請你說你是我的妹妹,這樣他們會因為你而善待我,留我一命。」
  • 聖經新譯本 - 請你說你是我的妹妹,使我因你的緣故可以平安無事,我的性命也可以因你的緣故得以保全。”
  • 呂振中譯本 - 你務要說你是我的妹妹,使我因你而平安無事,我的性命也可以因你的緣故而得存活。』
  • 中文標準譯本 - 請你說你是我的妹妹,好讓我因你的緣故受到善待,我的性命也因你的緣故得以存活。」
  • 現代標點和合本 - 求你說你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
  • 文理和合譯本 - 請爾謂為我妹、俾我獲安、緣爾得全吾生、
  • 文理委辦譯本 - 爾可稱為我妹、俾我獲安、我命緣爾得保。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可自稱為我妹、使我緣爾獲平安、我命緣爾得保、
  • Nueva Versión Internacional - Por favor, di que eres mi hermana, para que gracias a ti me vaya bien y me dejen con vida».
  • Новый Русский Перевод - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.
  • Восточный перевод - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis-leur donc que tu es ma sœur, pour qu’on me traite bien à cause de toi. Ainsi, grâce à toi, ma vie sera épargnée.
  • Nova Versão Internacional - Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa”.
  • Hoffnung für alle - Sag doch einfach, du seist meine Schwester, dann werden sie mich bestimmt am Leben lassen und deinetwegen gut behandeln!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói bà là em gái tôi. Nhờ bà, họ sẽ hậu đãi và tha mạng cho tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าบอกว่าเจ้าเป็นน้องสาวของฉัน เพื่อเขาจะปฏิบัติต่อฉันอย่างดีเพราะเห็นแก่เจ้า และเขาจะไว้ชีวิตฉันเพราะเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​บอก​ว่า เจ้า​เป็น​น้อง​สาว​ของ​ฉัน แล้ว​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ฉัน เพราะ​เขา​เห็น​แก่​เจ้า ฉัน​จะ​รอด​ชีวิต​ได้​ก็​เพราะ​เจ้า”
交叉引用
  • 에스겔 18:4 - 모든 생명은 다 나에게 속하였다. 아버지의 생명이 나에게 속한 것같이 아들의 생명도 나에게 속하였으니 범죄하는 사람만 죽을 것이다.
  • 예레미야 17:5 - 여호와께서 말씀하신다. “사람을 의지하고 나 여호와를 떠난 사람은 저주를 받을 것이다.
  • 예레미야 17:6 - 그는 사막의 가시덤불 같을 것이며 아무런 희망도 없이 사람이 살지 않는 사막의 메마르고 염분이 많은 땅에서 살게 될 것이다.
  • 예레미야 17:7 - 그러나 나 여호와를 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
  • 예레미야 17:8 - 그는 물가에 심겨져서 그 뿌리를 시내로 뻗어 더위가 와도 두려워하지 않고, 그 잎이 언제나 푸르고 싱싱하며, 가뭄이 심한 해에도 걱정이 없고, 항상 열매를 맺는 나무와 같은 자이다.
  • 이사야 57:11 - “너희가 그처럼 두려워하는 이 신들이 누구이기에 너희가 나에게 거짓말을 하며 나를 까마득하게 잊어버렸느냐? 너희가 나를 두려워하지 않은 것은 내가 오랫동안 침묵을 지켰기 때문이 아니냐?
  • 창세기 11:29 - 그리고 아브람은 사래와 결혼하였으며 나홀은 하란의 딸인 밀가와 결혼하였는데 하란은 이스가의 아버지이기도 하였다.
  • 로마서 3:6 - 결코 그렇지 않습니다. 만일 하나님이 그런 분이시라면 어떻게 세상을 심판하실 수 있겠습니까?
  • 로마서 3:7 - 또 어떤 사람들은 “나의 거짓말로 하나님의 진리가 더욱 드러나서 그분께 영광이 되었다면 왜 내가 죄인 취급을 받아야 하느냐?” 고 주장하고 있습니다.
  • 로마서 3:8 - 그리고 어떤 사람들은 우리가 “선을 이루기 위하여 악을 행하자” 고 말했다면서 우리를 헐뜯고 다니는데 그들은 당연히 죄인 취급을 받아야 합니다.
  • 마태복음 26:69 - 한편 베드로는 뜰에 앉아 있었는데 한 여종이 와서 “당신도 갈릴리 사람 예수와 한패지요?” 하였다.
  • 마태복음 26:70 - 그러나 베드로는 “도대체 무슨 소리를 하는지 모르겠소” 하며 모든 사람들 앞에서 부인하였다.
  • 마태복음 26:71 - 베드로가 정문으로 나갈 때 다른 여종이 보고 거기 있는 사람들에게 “이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었어요” 하고 말하였다.
  • 마태복음 26:72 - 그러자 이번에는 베드로가 맹세까지 하면서 “나는 그 사람을 알지 못한다니까요” 하며 딱 잡아떼었다.
  • 마태복음 26:73 - 잠시 후 거기 섰던 사람들이 베드로에게 와서 “당신 말씨를 보니 그들과 한패임이 틀림없소” 하자
  • 마태복음 26:74 - 베드로는 만일 자기가 그런 사람이라면 저주를 받을 것이라고 맹세하면서 “나는 정말 그 사람을 모릅니다” 하였다. 바로 그때 닭이 울었다.
  • 마태복음 26:75 - 베드로는 예수님이 “닭 울기 전에 네가 세 번이나 나를 모른다고 말할 것이다” 라고 하신 말씀이 생각나서 밖으로 나가 한없이 울었다.
  • 요한복음 8:44 - 너희는 너희 아비인 마귀의 자식이므로 너희 아비가 원하는 것을 하고 싶어한다. 그는 처음부터 살인자였다. 그에게는 진리가 없으므로 그가 진리의 편에 서지 못한다. 그는 거짓말을 할 때마다 자기 본성을 드러낸다. 이것은 그가 거짓말쟁이며 거짓의 아비이기 때문이다.
  • 로마서 6:23 - 죄의 대가는 죽음이지만 하나님께서 거저 주시는 선물은 우리 주 예수 그리스도 안에 있는 영원한 생명입니다.
  • 갈라디아서 2:12 - 그것은 그가 이방인과 함께 음식을 먹다가 야고보가 보낸 유대인 몇 사람이 들어오는 것을 보고 겁이 나서 나가 버린 일이었습니다.
  • 갈라디아서 2:13 - 그러자 다른 유대인들도 안 먹은 체하며 밖으로 나갔고 바나바까지도 그들의 위선에 유혹을 받았습니다.
  • 골로새서 3:6 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • 시편 146:3 - 권력 있는 사람을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인간을 의지하지 말아라.
  • 시편 146:4 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • 시편 146:5 - 야곱의 하나님을 의지하고 자기 하나님 여호와께 희망을 두는 자는 복이 있다.
  • 창세기 20:12 - 사실 그녀는 내 이복 누이동생이었는데 나와 결혼하여 내 아내가 되었습니다.
  • 창세기 20:13 - 그래서 하나님이 나를 고향에서 내어보내 방랑 생활을 하게 하실 때에 내가 그녀에게 이렇게 말했습니다. ‘지금부터 우리가 어디로 가든지 당신은 나를 오빠라고 하시오. 이것이 나를 사랑하는 길이오.’ ”
  • 창세기 20:5 - 그는 나에게 이 여자를 자기 누이동생이라 하였고 이 여자도 그를 자기 오빠라고 하였습니다. 내가 이 일을 깨끗한 마음으로 했으니 나에게는 아무 잘못이 없습니다.”
  • 창세기 26:7 - 그 곳 사람들이 그의 아내에 대해 물으면 그는 자기 아내를 누이동생이라고 하였다. 그가 이렇게 말한 것은 리브가가 아름다우므로 그 곳 사람들이 그녀를 탐내서 자기를 죽일지도 모른다고 생각했기 때문이었다.
  • 창세기 20:2 - 거기서 그는 자기 아내 사라를 누이동생이라고 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 사람을 보내 그녀를 자기 궁전으로 데려오게 하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러니 당신은 그들에게 내 누이라고 말하시오. 그러면 당신 덕택에 내가 죽음을 당하지 않고 좋은 대접을 받게 될 것이오.”
  • 新标点和合本 - 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 当代译本 - 所以,请你说你是我的妹妹,这样他们会因为你而善待我,留我一命。”
  • 圣经新译本 - 请你说你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
  • 中文标准译本 - 请你说你是我的妹妹,好让我因你的缘故受到善待,我的性命也因你的缘故得以存活。”
  • 现代标点和合本 - 求你说你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
  • 和合本(拼音版) - 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
  • New International Version - Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
  • New International Reader's Version - Tell them you are my sister. Then I’ll be treated well and my life will be spared because of you.”
  • English Standard Version - Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.”
  • New Living Translation - So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”
  • Christian Standard Bible - Please say you’re my sister so it will go well for me because of you, and my life will be spared on your account.”
  • New American Standard Bible - Please say that you are my sister so that it may go well for me because of you, and that I may live on account of you.”
  • New King James Version - Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you.”
  • Amplified Bible - Please tell them that you are my sister so that things will go well for me for your sake, and my life will be spared because of you.”
  • American Standard Version - Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.
  • King James Version - Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
  • New English Translation - So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you.”
  • World English Bible - Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.”
  • 新標點和合本 - 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
  • 當代譯本 - 所以,請你說你是我的妹妹,這樣他們會因為你而善待我,留我一命。」
  • 聖經新譯本 - 請你說你是我的妹妹,使我因你的緣故可以平安無事,我的性命也可以因你的緣故得以保全。”
  • 呂振中譯本 - 你務要說你是我的妹妹,使我因你而平安無事,我的性命也可以因你的緣故而得存活。』
  • 中文標準譯本 - 請你說你是我的妹妹,好讓我因你的緣故受到善待,我的性命也因你的緣故得以存活。」
  • 現代標點和合本 - 求你說你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
  • 文理和合譯本 - 請爾謂為我妹、俾我獲安、緣爾得全吾生、
  • 文理委辦譯本 - 爾可稱為我妹、俾我獲安、我命緣爾得保。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可自稱為我妹、使我緣爾獲平安、我命緣爾得保、
  • Nueva Versión Internacional - Por favor, di que eres mi hermana, para que gracias a ti me vaya bien y me dejen con vida».
  • Новый Русский Перевод - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.
  • Восточный перевод - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis-leur donc que tu es ma sœur, pour qu’on me traite bien à cause de toi. Ainsi, grâce à toi, ma vie sera épargnée.
  • Nova Versão Internacional - Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa”.
  • Hoffnung für alle - Sag doch einfach, du seist meine Schwester, dann werden sie mich bestimmt am Leben lassen und deinetwegen gut behandeln!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói bà là em gái tôi. Nhờ bà, họ sẽ hậu đãi và tha mạng cho tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าบอกว่าเจ้าเป็นน้องสาวของฉัน เพื่อเขาจะปฏิบัติต่อฉันอย่างดีเพราะเห็นแก่เจ้า และเขาจะไว้ชีวิตฉันเพราะเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​บอก​ว่า เจ้า​เป็น​น้อง​สาว​ของ​ฉัน แล้ว​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ฉัน เพราะ​เขา​เห็น​แก่​เจ้า ฉัน​จะ​รอด​ชีวิต​ได้​ก็​เพราะ​เจ้า”
  • 에스겔 18:4 - 모든 생명은 다 나에게 속하였다. 아버지의 생명이 나에게 속한 것같이 아들의 생명도 나에게 속하였으니 범죄하는 사람만 죽을 것이다.
  • 예레미야 17:5 - 여호와께서 말씀하신다. “사람을 의지하고 나 여호와를 떠난 사람은 저주를 받을 것이다.
  • 예레미야 17:6 - 그는 사막의 가시덤불 같을 것이며 아무런 희망도 없이 사람이 살지 않는 사막의 메마르고 염분이 많은 땅에서 살게 될 것이다.
  • 예레미야 17:7 - 그러나 나 여호와를 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
  • 예레미야 17:8 - 그는 물가에 심겨져서 그 뿌리를 시내로 뻗어 더위가 와도 두려워하지 않고, 그 잎이 언제나 푸르고 싱싱하며, 가뭄이 심한 해에도 걱정이 없고, 항상 열매를 맺는 나무와 같은 자이다.
  • 이사야 57:11 - “너희가 그처럼 두려워하는 이 신들이 누구이기에 너희가 나에게 거짓말을 하며 나를 까마득하게 잊어버렸느냐? 너희가 나를 두려워하지 않은 것은 내가 오랫동안 침묵을 지켰기 때문이 아니냐?
  • 창세기 11:29 - 그리고 아브람은 사래와 결혼하였으며 나홀은 하란의 딸인 밀가와 결혼하였는데 하란은 이스가의 아버지이기도 하였다.
  • 로마서 3:6 - 결코 그렇지 않습니다. 만일 하나님이 그런 분이시라면 어떻게 세상을 심판하실 수 있겠습니까?
  • 로마서 3:7 - 또 어떤 사람들은 “나의 거짓말로 하나님의 진리가 더욱 드러나서 그분께 영광이 되었다면 왜 내가 죄인 취급을 받아야 하느냐?” 고 주장하고 있습니다.
  • 로마서 3:8 - 그리고 어떤 사람들은 우리가 “선을 이루기 위하여 악을 행하자” 고 말했다면서 우리를 헐뜯고 다니는데 그들은 당연히 죄인 취급을 받아야 합니다.
  • 마태복음 26:69 - 한편 베드로는 뜰에 앉아 있었는데 한 여종이 와서 “당신도 갈릴리 사람 예수와 한패지요?” 하였다.
  • 마태복음 26:70 - 그러나 베드로는 “도대체 무슨 소리를 하는지 모르겠소” 하며 모든 사람들 앞에서 부인하였다.
  • 마태복음 26:71 - 베드로가 정문으로 나갈 때 다른 여종이 보고 거기 있는 사람들에게 “이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었어요” 하고 말하였다.
  • 마태복음 26:72 - 그러자 이번에는 베드로가 맹세까지 하면서 “나는 그 사람을 알지 못한다니까요” 하며 딱 잡아떼었다.
  • 마태복음 26:73 - 잠시 후 거기 섰던 사람들이 베드로에게 와서 “당신 말씨를 보니 그들과 한패임이 틀림없소” 하자
  • 마태복음 26:74 - 베드로는 만일 자기가 그런 사람이라면 저주를 받을 것이라고 맹세하면서 “나는 정말 그 사람을 모릅니다” 하였다. 바로 그때 닭이 울었다.
  • 마태복음 26:75 - 베드로는 예수님이 “닭 울기 전에 네가 세 번이나 나를 모른다고 말할 것이다” 라고 하신 말씀이 생각나서 밖으로 나가 한없이 울었다.
  • 요한복음 8:44 - 너희는 너희 아비인 마귀의 자식이므로 너희 아비가 원하는 것을 하고 싶어한다. 그는 처음부터 살인자였다. 그에게는 진리가 없으므로 그가 진리의 편에 서지 못한다. 그는 거짓말을 할 때마다 자기 본성을 드러낸다. 이것은 그가 거짓말쟁이며 거짓의 아비이기 때문이다.
  • 로마서 6:23 - 죄의 대가는 죽음이지만 하나님께서 거저 주시는 선물은 우리 주 예수 그리스도 안에 있는 영원한 생명입니다.
  • 갈라디아서 2:12 - 그것은 그가 이방인과 함께 음식을 먹다가 야고보가 보낸 유대인 몇 사람이 들어오는 것을 보고 겁이 나서 나가 버린 일이었습니다.
  • 갈라디아서 2:13 - 그러자 다른 유대인들도 안 먹은 체하며 밖으로 나갔고 바나바까지도 그들의 위선에 유혹을 받았습니다.
  • 골로새서 3:6 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • 시편 146:3 - 권력 있는 사람을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인간을 의지하지 말아라.
  • 시편 146:4 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • 시편 146:5 - 야곱의 하나님을 의지하고 자기 하나님 여호와께 희망을 두는 자는 복이 있다.
  • 창세기 20:12 - 사실 그녀는 내 이복 누이동생이었는데 나와 결혼하여 내 아내가 되었습니다.
  • 창세기 20:13 - 그래서 하나님이 나를 고향에서 내어보내 방랑 생활을 하게 하실 때에 내가 그녀에게 이렇게 말했습니다. ‘지금부터 우리가 어디로 가든지 당신은 나를 오빠라고 하시오. 이것이 나를 사랑하는 길이오.’ ”
  • 창세기 20:5 - 그는 나에게 이 여자를 자기 누이동생이라 하였고 이 여자도 그를 자기 오빠라고 하였습니다. 내가 이 일을 깨끗한 마음으로 했으니 나에게는 아무 잘못이 없습니다.”
  • 창세기 26:7 - 그 곳 사람들이 그의 아내에 대해 물으면 그는 자기 아내를 누이동생이라고 하였다. 그가 이렇게 말한 것은 리브가가 아름다우므로 그 곳 사람들이 그녀를 탐내서 자기를 죽일지도 모른다고 생각했기 때문이었다.
  • 창세기 20:2 - 거기서 그는 자기 아내 사라를 누이동생이라고 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 사람을 보내 그녀를 자기 궁전으로 데려오게 하였다.
圣经
资源
计划
奉献