逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับอับรามว่า “เจ้าจงไปจากดินแดนของเจ้า จากญาติพี่น้องและครัวเรือนของบิดาของเจ้า มุ่งหน้าไปสู่ดินแดนที่เราจะชี้ให้เจ้าดู
- 新标点和合本 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
- 当代译本 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。
- 圣经新译本 - 耶和华对亚伯兰说: “你要离开本地、本族、父家, 到我指示你的地方去。
- 中文标准译本 - 耶和华对亚伯兰说: “你当离开你的本土、本族、父家, 往我将要指明你的地去。
- 现代标点和合本 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
- New International Version - The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
- New International Reader's Version - The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
- English Standard Version - Now the Lord said to Abram, “Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you.
- New Living Translation - The Lord had said to Abram, “Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
- The Message - God told Abram: “Leave your country, your family, and your father’s home for a land that I will show you.
- Christian Standard Bible - The Lord said to Abram: Go from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
- New American Standard Bible - Now the Lord said to Abram, “Go from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
- New King James Version - Now the Lord had said to Abram: “Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.
- Amplified Bible - Now [in Haran] the Lord had said to Abram, “Go away from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
- American Standard Version - Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
- King James Version - Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
- New English Translation - Now the Lord said to Abram, “Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.
- World English Bible - Now Yahweh said to Abram, “Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.
- 新標點和合本 - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
- 當代譯本 - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開家鄉、親族和父親的家,到我要指示你的地方去。
- 聖經新譯本 - 耶和華對亞伯蘭說: “你要離開本地、本族、父家, 到我指示你的地方去。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 亞伯蘭 說:『你要離開你本地、你親族、你父親的家,往我所要指示你的地去。
- 中文標準譯本 - 耶和華對亞伯蘭說: 「你當離開你的本土、本族、父家, 往我將要指明你的地去。
- 現代標點和合本 - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞伯蘭云、爾可出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞伯蘭 曰、爾可離故土親族父家、往我將示爾之地、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Abram: «Deja tu tierra, tus parientes y la casa de tu padre, y vete a la tierra que te mostraré.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아브람에게 말씀하셨다. “너는 네 고향과 친척과 집을 떠 나 내가 지시할 땅으로 가거라.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Авраму: – Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.
- Восточный перевод - Вечный сказал Ибраму: – Оставь свою страну, своих родственников и дом своего отца и иди в землю, которую Я тебе укажу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Ибраму: – Оставь свою страну, своих родственников и дом своего отца и иди в землю, которую Я тебе укажу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иброму: – Оставь свою страну, своих родственников и дом своего отца и иди в землю, которую Я тебе укажу.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Abram : Va, quitte ton pays, ta famille et la maison de ton père pour te rendre dans le pays que je t’indiquerai .
- リビングバイブル - 父テラが死んだ時、主はアブラムに命じました。「あなたは、ここを発ちなさい。あなたの親族も住み慣れた地も捨てて出かけるのです。行く先はわたしが教えるから、ただ示されたとおりに進みなさい。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Abrão: “Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagte zu Abram: »Geh fort aus deinem Land, verlass deine Heimat und deine Verwandtschaft und zieh in das Land, das ich dir zeigen werde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Áp-ram: “Hãy lìa quê cha đất tổ, bỏ họ hàng thân thuộc, rời gia đình mình và đi đến xứ Ta sẽ chỉ định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้เคยตรัสกับอับรามว่า “จงละบ้านเมืองของเจ้า วงศ์ตระกูลของเจ้า และครอบครัวบิดาของเจ้าเพื่อไปยังดินแดนที่เราจะสำแดงแก่เจ้า
交叉引用
- สดุดี 45:10 - จงฟังเถิด บุตรสาว จงเงี่ยหูให้ดี จงลืมชนชาติและพวกพ้องของเจ้า
- สดุดี 45:11 - และกษัตริย์จะปรารถนาความงามของเจ้า ในเมื่อท่านเป็นนายของเจ้า จงก้มตัวลง
- วิวรณ์ 18:4 - แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินอีกเสียงหนึ่งจากสวรรค์ว่า “ประชาชนของเราเอ๋ย จงออกมาจากเมืองบาบิโลนเถิด เพื่อว่าเจ้าจะได้ไม่ร่วมในการกระทำบาปเหมือนกับนาง เพื่อว่าเจ้าจะได้ไม่รับภัยพิบัติอย่างที่นางได้รับ
- อิสยาห์ 41:9 - เราเอาตัวเจ้าออกมาจากแดนไกลสุดขอบโลก และเรียกจากที่ไกลสุดของโลก เราบอกเจ้าว่า ‘เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราได้เลือกเจ้า และไม่ได้ปฏิเสธเจ้า’
- 2 โครินธ์ 6:17 - “พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ฉะนั้น จงออกมาจากพวกเขา และจงแยกตัวออกจากเขา อย่าจับต้องสิ่งที่เป็นมลทิน แล้วเราจะรับเจ้าไว้”
- ปฐมกาล 15:7 - และพระองค์กล่าวกับท่านว่า “เราคือพระผู้เป็นเจ้า ผู้นำเจ้ามาจากเมืองเออร์ของชาวเคลเดีย เพื่อมอบดินแดนนี้ให้เจ้าครอบครอง”
- เอเสเคียล 33:24 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย บรรดาผู้อยู่อาศัยในที่ร้างเหล่านี้ในแผ่นดินอิสราเอลพูดเสมอว่า ‘อับราฮัมเป็นเพียงผู้ชายคนเดียว แต่ท่านเป็นเจ้าของแผ่นดิน แต่พวกเรามีจำนวนมากมาย แผ่นดินนี้ถูกมอบให้แก่พวกเราเพื่อเป็นเจ้าของอย่างแน่นอน’”
- ปฐมกาล 11:31 - เทราห์พาอับรามบุตรชายของตนกับโลทหลานชายผู้เป็นบุตรของฮาราน อีกทั้งซารายบุตรสะใภ้ของตนซึ่งเป็นภรรยาของอับราม ออกจากเมืองเออร์ของชาวเคลเดียเพื่อไปยังแผ่นดินคานาอัน แต่เมื่อมาถึงเมืองฮารานแล้ว ก็ได้ตั้งรกรากอยู่ที่นั่น
- ปฐมกาล 11:32 - เมื่อมีอายุได้ 205 ปี เทราห์ก็เสียชีวิตในเมืองฮาราน
- ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเรา แล้วไม่รักเรามากกว่าพ่อแม่ ภรรยา ลูกๆ และพี่น้อง หรือแม้แต่ชีวิตของตนเอง เขาไม่สามารถเป็นสาวกของเราได้
- ลูกา 14:27 - และใครก็ตามที่ไม่แบกไม้กางเขนของตน แล้วติดตามเรามา ก็ไม่สามารถเป็นสาวกของเราได้
- ลูกา 14:28 - สมมุติว่าคนใดในพวกท่านต้องการจะสร้างหอคอย เขาจะไม่นั่งคิดงบประมาณดูก่อนหรือว่า เขามีเงินพอที่จะสร้างให้เสร็จหรือไม่
- ลูกา 14:29 - ถ้าหากว่าเขาลงฐานราก แล้วไม่สามารถสร้างให้เสร็จ ผู้คนจะพากันเยาะเย้ยว่า
- ลูกา 14:30 - ‘นายคนนี้เริ่มสร้างขึ้นแล้ว แต่ก็ไม่สามารถทำให้เสร็จได้’
- ลูกา 14:31 - หรือว่าถ้ากษัตริย์จะต้องกระทำการสงครามกับกษัตริย์อีกผู้หนึ่ง แล้วจะไม่ขบคิดดูก่อนหรือว่า กำลังคนหนึ่งหมื่นจะต่อต้านอีกฝ่ายที่มีกำลังคนสองหมื่นได้หรือไม่
- ลูกา 14:32 - ถ้าหากว่ากษัตริย์ผู้นั้นทำไม่ได้ ก็คงจะส่งกลุ่มตัวแทนไปเจรจาสงบศึกก่อนที่อีกฝ่ายจะมาถึง
- ลูกา 14:33 - ก็เช่นเดียวกันแหละ พวกท่านคนใดไม่สละทุกสิ่งที่มี ก็ไม่สามารถเป็นสาวกของเราได้
- เนหะมีย์ 9:7 - พระองค์คือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้เลือกอับราม และนำท่านออกไปจากเมืองเออร์ของชาวเคลเดีย และตั้งชื่อท่านว่า อับราฮัม
- อิสยาห์ 51:2 - จงมองดูอับราฮัมบิดาของเจ้า และซาราห์ผู้ให้กำเนิดเจ้า เมื่อเราเรียกเขา เขาเป็นเพียงตัวคนเดียว เพื่อเราจะให้พรแก่เขา และให้เขาทวีจำนวนคนขึ้น”
- โยชูวา 24:2 - โยชูวาพูดกับทุกคนว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ‘เมื่อกาลก่อน บรรพบุรุษของพวกเจ้า รวมทั้งเทราห์บิดาของอับราฮัมและนาโฮร์อาศัยอยู่ที่โพ้นแม่น้ำยูเฟรติส และเขาเหล่านั้นบูชาเทพเจ้าอื่นๆ
- โยชูวา 24:3 - เราจึงได้ให้อับราฮัมบิดาของเจ้าออกมาจากโพ้นแม่น้ำ และนำเขาผ่านทั่วแผ่นดินคานาอันมา ให้เขามีผู้สืบเชื้อสายมากมาย เราให้อิสอัคแก่เขา
- กิจการของอัครทูต 7:2 - สเทเฟนตอบว่า “พี่น้องและท่านอาวุโสทั้งหลาย ฟังข้าพเจ้าเถิด พระเจ้าแห่งพระบารมีได้ปรากฏแก่อับราฮัมบิดาของเราขณะที่ท่านยังอยู่ในเขตแดนเมโสโปเตเมีย ก่อนที่ท่านจะย้ายไปยังเมืองฮาราน
- กิจการของอัครทูต 7:3 - พระเจ้ากล่าวว่า ‘จงไปจากดินแดนและญาติพี่น้องของเจ้า และมุ่งหน้าไปสู่ดินแดนที่เราจะชี้ให้เจ้าดู’
- กิจการของอัครทูต 7:4 - อับราฮัมจึงออกจากแผ่นดินของชาวเคลเดียไปตั้งรกรากที่เมืองฮาราน ภายหลังที่บิดาของท่านสิ้นชีวิตลงแล้ว พระเจ้าได้ให้อับราฮัมมาอยู่ในแผ่นดินซึ่งพวกท่านอาศัยอยู่กันทุกวันนี้
- กิจการของอัครทูต 7:5 - พระองค์ไม่ได้มอบมรดกแก่อับราฮัมในแผ่นดินนี้ แม้แต่พื้นดินขนาดยาวเท่าฝ่าเท้า แต่ให้สัญญาว่าท่านและเชื้อสายของท่าน จะเป็นเจ้าของแผ่นดินโดยที่ในเวลานั้นอับราฮัมไม่มีบุตร
- กิจการของอัครทูต 7:6 - พระเจ้ากล่าวกับท่านว่า ‘เชื้อสายของเจ้าจะเป็นคนแปลกถิ่นอยู่ในประเทศซึ่งไม่ใช่ของตน และก็จะเป็นทาสถูกกดขี่ข่มเหงเป็นเวลา 400 ปี
- ฮีบรู 11:8 - เป็นเพราะความเชื่อ อับราฮัมจึงเชื่อฟังโดยเดินทางออกไปยังที่ท่านจะได้รับเป็นมรดกเมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเดินทางไปโดยไม่ทราบว่าจะไปไหน