逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降臨、欲觀世人所建之城與臺、
- 新标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
- 当代译本 - 耶和华下来察看人建造的城和塔。
- 圣经新译本 - 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
- 中文标准译本 - 耶和华降临,要看世人建造的城和塔。
- 现代标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
- 和合本(拼音版) - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
- New International Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
- New International Reader's Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
- English Standard Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
- New Living Translation - But the Lord came down to look at the city and the tower the people were building.
- The Message - God came down to look over the city and the tower those people had built.
- Christian Standard Bible - Then the Lord came down to look over the city and the tower that the humans were building.
- New American Standard Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the men had built.
- New King James Version - But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
- Amplified Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
- American Standard Version - And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
- King James Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
- New English Translation - But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.
- World English Bible - Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
- 新標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
- 當代譯本 - 耶和華下來察看人建造的城和塔。
- 聖經新譯本 - 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。
- 呂振中譯本 - 永恆主下來,要看看人類所造的城和塔,
- 中文標準譯本 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
- 現代標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
- 文理和合譯本 - 耶和華臨格、欲觀世人所築之城與臺、
- 文理委辦譯本 - 耶和華臨格、觀眾所築之邑臺、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor bajó para observar la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 사람들이 쌓는 성과 탑을 보시려고 내려오셔서
- Новый Русский Перевод - Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
- Восточный перевод - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit pour voir la ville et la tour que les hommes construisaient.
- リビングバイブル - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
- Hoffnung für alle - Da kam der Herr vom Himmel herab, um sich die Stadt und das Bauwerk anzusehen, das sich die Menschen errichteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาเพื่อทอดพระเนตรเมืองและหอคอยซึ่งพวกเขากำลังสร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าลงมาดูเมืองและหอคอยที่บรรดาบุตรของมนุษย์ได้สร้างไว้
交叉引用
- 耶利米書 23:23 - 主曰、我為天主、豈獨鑒察近事乎、不亦鑒察遠事乎、
- 耶利米書 23:24 - 主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
- 希伯來書 4:13 - 且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
- 出埃及記 19:18 - 遍山皆煙、煙燄上騰、如窰之煙、全山大震、
- 詩篇 11:4 - 主在聖殿中、主之寶座在天、主目臨視、主之眼鑒察世人、
- 詩篇 33:13 - 主從天上觀視、鑒察一切世人、
- 詩篇 33:14 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
- 出埃及記 3:8 - 我降臨以拯之、脫於 伊及 人手、導出斯土、至膏腴廣大流乳與蜜之地、即 迦南 族 赫 族 亞摩利 族 比利洗 族 希未 族 耶布斯 族所居之地、
- 約翰福音 3:13 - 由天而降、依然在天之人子外、從無升天者、
- 出埃及記 19:20 - 主降臨於 西乃 山巔、召 摩西 登山巔、 摩西 登焉、
- 出埃及記 19:11 - 預備第三日、因第三日、我耶和華當眾民前必降於 西乃 山、
- 創世記 18:21 - 我欲降臨鑒其所行、果如我所聞必滅之、否則亦知之、