逐节对照
- Nueva Versión Internacional - y murió en Ur de los caldeos, su tierra natal, cuando su padre Téraj aún vivía.
- 新标点和合本 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
- 当代译本 - 哈兰比他父亲他拉先去世,他死在自己的家乡迦勒底的吾珥。
- 圣经新译本 - 哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
- 中文标准译本 - 哈兰在他父亲塔拉之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。
- 现代标点和合本 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
- 和合本(拼音版) - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
- New International Version - While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
- New International Reader's Version - Haran died in the city of Ur in Babylonia, the land where he was born. Haran died while his father Terah was still alive.
- English Standard Version - Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
- New Living Translation - But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.
- Christian Standard Bible - Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans, during his father Terah’s lifetime.
- New American Standard Bible - Haran died during the lifetime of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
- New King James Version - And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
- Amplified Bible - Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
- American Standard Version - And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
- King James Version - And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
- New English Translation - Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans, while his father Terah was still alive.
- World English Bible - Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
- 新標點和合本 - 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈蘭死在他父親他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈蘭死在他父親他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
- 當代譯本 - 哈蘭比他父親他拉先去世,他死在自己的家鄉迦勒底的吾珥。
- 聖經新譯本 - 哈蘭在他父親他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
- 呂振中譯本 - 哈蘭 死在他親族之地、 迦勒底 的 吾珥 ,比他的父親先 死 。
- 中文標準譯本 - 哈蘭在他父親塔拉之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。
- 現代標點和合本 - 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
- 文理和合譯本 - 哈蘭先其父死於故土、迦勒底之吾珥、
- 文理委辦譯本 - 死於故土、即迦勒底之耳邑、其時父他拉尚在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈蘭 死於故土、即 迦勒底 之 吾珥 邑、其父 他拉 尚在、
- 현대인의 성경 - 그러나 하란은 자기 아버지 데라가 아직 살아 있을 때에 그의 출생지인 갈대아 우르에서 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
- Восточный перевод - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
- La Bible du Semeur 2015 - Harân mourut du vivant de son père Térah, dans son pays natal, à Our des Chaldéens.
- リビングバイブル - しかし、ハランは若くして生まれ故郷のカルデヤのウルで死に、あとには父のテラが残されました。
- Nova Versão Internacional - Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
- Hoffnung für alle - er starb noch vor seinem Vater Terach in seiner Heimat Ur im Land der Chaldäer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ha-ran mất sớm tại quê hương (xứ U-rơ của người Canh-đê), khi Tha-rê hãy còn sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เทราห์บิดาของเขายังมีชีวิตอยู่ ฮารานได้สิ้นชีวิตลงที่เมืองเออร์ของชาวเคลเดียซึ่งเป็นบ้านเกิดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮารานเสียชีวิตบนแผ่นดินของญาติพี่น้องของตนก่อนเทราห์ผู้เป็นบิดา คือที่เมืองเออร์ของชาวเคลเดีย
交叉引用
- Nehemías 9:7 - »Tú, Señor y Dios, fuiste quien escogió a Abram. Tú lo sacaste de Ur de los caldeos y le pusiste por nombre Abraham.
- Génesis 11:31 - Téraj salió de Ur de los caldeos rumbo a Canaán. Se fue con su hijo Abram, su nieto Lot y su nuera Saray, la esposa de Abram. Sin embargo, al llegar a la ciudad de Jarán, se quedaron a vivir en aquel lugar,
- Hechos 7:2 - Él contestó: —Hermanos y padres, ¡escúchenme! El Dios de la gloria se apareció a nuestro padre Abraham cuando este aún vivía en Mesopotamia, antes de radicarse en Jarán.
- Hechos 7:3 - “Deja tu tierra y a tus parientes —le dijo Dios—, y ve a la tierra que yo te mostraré”.
- Hechos 7:4 - »Entonces salió de la tierra de los caldeos y se estableció en Jarán. Desde allí, después de la muerte de su padre, Dios lo trasladó a esta tierra donde ustedes viven ahora.
- Génesis 15:7 - Además, le dijo: —Yo soy el Señor, que te hice salir de Ur de los caldeos para darte en posesión esta tierra.