Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 哈兰在他父亲塔拉之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。
  • 新标点和合本 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
  • 当代译本 - 哈兰比他父亲他拉先去世,他死在自己的家乡迦勒底的吾珥。
  • 圣经新译本 - 哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
  • 现代标点和合本 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
  • 和合本(拼音版) - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
  • New International Version - While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
  • New International Reader's Version - Haran died in the city of Ur in Babylonia, the land where he was born. Haran died while his father Terah was still alive.
  • English Standard Version - Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
  • New Living Translation - But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.
  • Christian Standard Bible - Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans, during his father Terah’s lifetime.
  • New American Standard Bible - Haran died during the lifetime of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
  • New King James Version - And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
  • Amplified Bible - Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
  • American Standard Version - And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
  • King James Version - And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
  • New English Translation - Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans, while his father Terah was still alive.
  • World English Bible - Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
  • 新標點和合本 - 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈蘭死在他父親他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈蘭死在他父親他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
  • 當代譯本 - 哈蘭比他父親他拉先去世,他死在自己的家鄉迦勒底的吾珥。
  • 聖經新譯本 - 哈蘭在他父親他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
  • 呂振中譯本 - 哈蘭 死在他親族之地、 迦勒底 的 吾珥 ,比他的父親先 死 。
  • 中文標準譯本 - 哈蘭在他父親塔拉之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。
  • 現代標點和合本 - 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
  • 文理和合譯本 - 哈蘭先其父死於故土、迦勒底之吾珥、
  • 文理委辦譯本 - 死於故土、即迦勒底之耳邑、其時父他拉尚在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈蘭 死於故土、即 迦勒底 之 吾珥 邑、其父 他拉 尚在、
  • Nueva Versión Internacional - y murió en Ur de los caldeos, su tierra natal, cuando su padre Téraj aún vivía.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하란은 자기 아버지 데라가 아직 살아 있을 때에 그의 출생지인 갈대아 우르에서 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
  • Восточный перевод - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Harân mourut du vivant de son père Térah, dans son pays natal, à Our des Chaldéens.
  • リビングバイブル - しかし、ハランは若くして生まれ故郷のカルデヤのウルで死に、あとには父のテラが残されました。
  • Nova Versão Internacional - Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
  • Hoffnung für alle - er starb noch vor seinem Vater Terach in seiner Heimat Ur im Land der Chaldäer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ha-ran mất sớm tại quê hương (xứ U-rơ của người Canh-đê), khi Tha-rê hãy còn sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เทราห์บิดาของเขายังมีชีวิตอยู่ ฮารานได้สิ้นชีวิตลงที่เมืองเออร์ของชาวเคลเดียซึ่งเป็นบ้านเกิดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮาราน​เสีย​ชีวิต​บน​แผ่นดิน​ของ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ตน​ก่อน​เทราห์​ผู้​เป็น​บิดา คือ​ที่​เมือง​เออร์​ของ​ชาว​เคลเดีย
交叉引用
  • 尼希米记 9:7 - 你是耶和华神, 是你拣选了亚伯兰, 把他从迦勒底的吾珥领出来, 并给他取名为亚伯拉罕。
  • 创世记 11:31 - 塔拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,也带着他的儿媳妇——他儿子亚伯兰的妻子撒莱,一同从迦勒底的吾珥出来,要往迦南地去。他们来到哈兰的时候,就在那里住下了。
  • 使徒行传 7:2 - 司提反说:“各位父老兄弟,请听!我们的先祖亚伯拉罕住哈兰以前,还在美索不达米亚的时候,荣耀的神向他显现,
  • 使徒行传 7:3 - 对他说: ‘你要离开你的故土和亲族, 到我所要指示你的地方去。’
  • 使徒行传 7:4 - “于是亚伯拉罕离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他的父亲死了以后,神使他从那里迁移到你们现在所住的这地方。
  • 创世记 15:7 - 耶和华对他说:“我是耶和华,我把你从迦勒底的吾珥领出来,为要将这地赐给你,使你拥有它。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 哈兰在他父亲塔拉之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。
  • 新标点和合本 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
  • 当代译本 - 哈兰比他父亲他拉先去世,他死在自己的家乡迦勒底的吾珥。
  • 圣经新译本 - 哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
  • 现代标点和合本 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
  • 和合本(拼音版) - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
  • New International Version - While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
  • New International Reader's Version - Haran died in the city of Ur in Babylonia, the land where he was born. Haran died while his father Terah was still alive.
  • English Standard Version - Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
  • New Living Translation - But Haran died in Ur of the Chaldeans, the land of his birth, while his father, Terah, was still living.
  • Christian Standard Bible - Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans, during his father Terah’s lifetime.
  • New American Standard Bible - Haran died during the lifetime of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
  • New King James Version - And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
  • Amplified Bible - Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
  • American Standard Version - And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
  • King James Version - And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
  • New English Translation - Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans, while his father Terah was still alive.
  • World English Bible - Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
  • 新標點和合本 - 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈蘭死在他父親他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈蘭死在他父親他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
  • 當代譯本 - 哈蘭比他父親他拉先去世,他死在自己的家鄉迦勒底的吾珥。
  • 聖經新譯本 - 哈蘭在他父親他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
  • 呂振中譯本 - 哈蘭 死在他親族之地、 迦勒底 的 吾珥 ,比他的父親先 死 。
  • 中文標準譯本 - 哈蘭在他父親塔拉之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。
  • 現代標點和合本 - 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
  • 文理和合譯本 - 哈蘭先其父死於故土、迦勒底之吾珥、
  • 文理委辦譯本 - 死於故土、即迦勒底之耳邑、其時父他拉尚在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈蘭 死於故土、即 迦勒底 之 吾珥 邑、其父 他拉 尚在、
  • Nueva Versión Internacional - y murió en Ur de los caldeos, su tierra natal, cuando su padre Téraj aún vivía.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하란은 자기 아버지 데라가 아직 살아 있을 때에 그의 출생지인 갈대아 우르에서 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
  • Восточный перевод - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда его отец Терах был ещё жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Harân mourut du vivant de son père Térah, dans son pays natal, à Our des Chaldéens.
  • リビングバイブル - しかし、ハランは若くして生まれ故郷のカルデヤのウルで死に、あとには父のテラが残されました。
  • Nova Versão Internacional - Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
  • Hoffnung für alle - er starb noch vor seinem Vater Terach in seiner Heimat Ur im Land der Chaldäer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ha-ran mất sớm tại quê hương (xứ U-rơ của người Canh-đê), khi Tha-rê hãy còn sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เทราห์บิดาของเขายังมีชีวิตอยู่ ฮารานได้สิ้นชีวิตลงที่เมืองเออร์ของชาวเคลเดียซึ่งเป็นบ้านเกิดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮาราน​เสีย​ชีวิต​บน​แผ่นดิน​ของ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ตน​ก่อน​เทราห์​ผู้​เป็น​บิดา คือ​ที่​เมือง​เออร์​ของ​ชาว​เคลเดีย
  • 尼希米记 9:7 - 你是耶和华神, 是你拣选了亚伯兰, 把他从迦勒底的吾珥领出来, 并给他取名为亚伯拉罕。
  • 创世记 11:31 - 塔拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,也带着他的儿媳妇——他儿子亚伯兰的妻子撒莱,一同从迦勒底的吾珥出来,要往迦南地去。他们来到哈兰的时候,就在那里住下了。
  • 使徒行传 7:2 - 司提反说:“各位父老兄弟,请听!我们的先祖亚伯拉罕住哈兰以前,还在美索不达米亚的时候,荣耀的神向他显现,
  • 使徒行传 7:3 - 对他说: ‘你要离开你的故土和亲族, 到我所要指示你的地方去。’
  • 使徒行传 7:4 - “于是亚伯拉罕离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他的父亲死了以后,神使他从那里迁移到你们现在所住的这地方。
  • 创世记 15:7 - 耶和华对他说:“我是耶和华,我把你从迦勒底的吾珥领出来,为要将这地赐给你,使你拥有它。”
圣经
资源
计划
奉献