逐节对照
- 文理和合譯本 - 他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
- 新标点和合本 - 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
- 当代译本 - 以下是他拉的后代。 他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰,哈兰生罗得。
- 圣经新译本 - 以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
- 中文标准译本 - 以下是塔拉的谱系:塔拉生了亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生了罗得。
- 现代标点和合本 - 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
- 和合本(拼音版) - 他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
- New International Version - This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
- New International Reader's Version - Here is the story of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
- English Standard Version - Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
- New Living Translation - This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
- The Message - This is the story of Terah. Terah had Abram, Nahor, and Haran. Haran had Lot. Haran died before his father, Terah, in the country of his family, Ur of the Chaldees.
- Christian Standard Bible - These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
- New American Standard Bible - Now these are the records of the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
- New King James Version - This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
- Amplified Bible - Now these are the records of the descendants of Terah. Terah was the father of Abram (Abraham), Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
- American Standard Version - Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
- King James Version - Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
- New English Translation - This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
- World English Bible - Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
- 新標點和合本 - 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
- 當代譯本 - 以下是他拉的後代。 他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。
- 聖經新譯本 - 以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
- 呂振中譯本 - 以下 這些人是 他拉 的後代。 他拉 生 亞伯蘭 、 拿鶴 、 哈蘭 ; 哈蘭 生 羅得 。
- 中文標準譯本 - 以下是塔拉的譜系:塔拉生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生了羅得。
- 現代標點和合本 - 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。哈蘭生羅得。
- 文理委辦譯本 - 他拉之裔如左。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他拉 之裔如左、 他拉 生 亞伯蘭 、 拿鶴 、 哈蘭 、 哈蘭 生 羅得 、
- Nueva Versión Internacional - Esta es la historia de Téraj, el padre de Abram, Najor y Jarán. Jarán fue el padre de Lot,
- 현대인의 성경 - 데라의 후손은 이렇다: 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았으며 하란은 롯을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
- Восточный перевод - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибрам, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибрам, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибром, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de la famille de Térah : il eut pour fils Abram, Nahor et Harân ; ce dernier fut le père de Loth.
- リビングバイブル - ハランにはロトという息子が生まれました。
- Nova Versão Internacional - Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
- Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis von Terachs Nachkommen: Terachs Söhne waren Abram, Nahor und Haran. Haran war der Vater Lots,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi Tha-rê: Tha-rê sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran. Ha-ran sinh Lót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวเชื้อสายของเทราห์ เทราห์มีบุตรชายชื่ออับราม นาโฮร์ และฮาราน ฮารานมีบุตรชายชื่อโลท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลำดับเชื้อสายบรรดาบุตรของเทราห์มีดังนี้คือ เทราห์เป็นบิดาของอับราม นาโฮร์ และฮาราน ฮารานเป็นบิดาของโลท
交叉引用
- 創世記 13:1 - 亞伯蘭挈妻與羅得、及凡所有、出埃及而南往、
- 創世記 13:2 - 富有金銀牲畜、
- 創世記 13:3 - 自南而行、歷程至伯特利、昔張幕之所、在伯特利與艾之間、
- 創世記 13:4 - 即前築壇之處、於彼籲耶和華名、
- 創世記 13:5 - 偕行之羅得、亦有牛羊帷幕、
- 創世記 13:6 - 二人之業浩繁、其地莫能容、弗獲同處、
- 創世記 13:7 - 時、迦南與比利洗二族、猶居斯土、亞伯蘭之牧者、與羅得之牧者爭、
- 創世記 13:8 - 亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、
- 創世記 13:9 - 地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、
- 創世記 13:10 - 時、所多瑪 蛾摩拉、未為耶和華所滅、自約但平原、至於瑣珥、土皆潤澤、如耶和華囿、與埃及地等、
- 創世記 13:11 - 羅得舉目觀之、遂擇約但平原而東徙、二人相別、
- 創世記 19:1 - 日暮、二天使至所多瑪、時、羅得坐於邑門、見之、遂起迎迓、伏地而拜、
- 創世記 19:2 - 曰、吾主請返、以臨僕舍、濯足而宿、夙興以行、曰、否、我將竟夕於衢、
- 創世記 19:3 - 羅得亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、
- 創世記 19:4 - 未及寢、所多瑪邑人、少長咸集、環其室、
- 創世記 19:5 - 呼羅得曰、昏暮就汝之人何在、可出之、遂吾所欲、
- 創世記 19:6 - 羅得出、閉門而就之、
- 創世記 19:7 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
- 創世記 19:8 - 我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、惟此二人、既臨我舍、請毋擾之、
- 創世記 19:9 - 眾曰、退、又曰、斯人旅於斯土、乃欲為士師、今將害爾、較彼尤甚、遂迫羅得、徑前欲破其門、
- 創世記 19:10 - 天使手援羅得入、而閉其門、
- 創世記 19:11 - 使眾於門外、少長目眯、索門致倦、○
- 創世記 19:12 - 二人謂羅得曰、於此、爾尚有所屬乎、或子、或女、或壻、及邑中屬爾者、俱攜之出、
- 創世記 19:13 - 我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
- 創世記 19:14 - 羅得出、告聘其女之壻曰、爾起、出此、耶和華將滅是邑、其壻聞之、以為戲言、
- 創世記 19:15 - 及旦、天使促羅得曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、
- 創世記 19:16 - 羅得遲延、二人執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外、蓋耶和華矜之也、
- 創世記 19:17 - 既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、
- 創世記 19:18 - 羅得曰、主歟、勿爾、
- 創世記 19:19 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
- 創世記 19:20 - 前有一邑、既小且近、容我遁彼、以全我生、此非蕞爾之區乎、
- 創世記 19:21 - 曰、斯事我亦允爾、所言之邑、我不翦滅、
- 創世記 19:22 - 汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰瑣珥、○
- 創世記 19:23 - 羅得入瑣珥時、日已出、
- 創世記 19:24 - 耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、
- 創世記 19:25 - 於是城邑、平壤、居民、及土所產、無不毀滅、
- 創世記 19:26 - 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
- 創世記 19:27 - 亞伯拉罕夙興、至昔立於耶和華前之處、
- 創世記 19:28 - 瞻望所多瑪 蛾摩拉、與平原全境、見其烟燄上騰、如出於爐、○
- 創世記 19:29 - 當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、○
- 彼得後書 2:7 - 惟拯義者羅得、即以惡人之淫佚為殷憂者、
- 創世記 11:31 - 他拉挈子亞伯蘭、及孫、即哈蘭子羅得、並子婦撒萊、即亞伯蘭妻、咸出迦勒底之吾珥、欲往迦南、至於哈蘭居焉、
- 創世記 12:4 - 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭時、年七十有五、
- 創世記 14:12 - 亞伯蘭姪羅得居所多瑪、人與物皆被虜、○