Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 新标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 圣经新译本 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 中文标准译本 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
  • 现代标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本(拼音版) - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • New International Version - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
  • New International Reader's Version - From that land he went to Assyria. There he built Nineveh, Rehoboth Ir and Calah.
  • English Standard Version - From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
  • New Living Translation - From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • Christian Standard Bible - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • New American Standard Bible - From that land he went to Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • New King James Version - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
  • Amplified Bible - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • American Standard Version - Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • King James Version - Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
  • New English Translation - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • World English Bible - Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
  • 新標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 當代譯本 - 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 聖經新譯本 - 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 呂振中譯本 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
  • 中文標準譯本 - 他從那地出來,往亞述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
  • 現代標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 文理和合譯本 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
  • 文理委辦譯本 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Desde esa región Nimrod salió hacia Asur, donde construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala
  • 현대인의 성경 - 거기서 그는 앗시리아로 가서 니느웨, 르호봇 – 일, 갈라,
  • Новый Русский Перевод - Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир , Калах
  • Восточный перевод - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • La Bible du Semeur 2015 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
  • リビングバイブル - 領土はやがてアッシリヤまで広がりました。ニネベ、レホボテ・イル、ケラフ、ニネベとケラフの間にあるレセンなどは、みな彼が建てた大きな町です。特にレセンは、王国の中でも重要な町でした。
  • Nova Versão Internacional - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
  • Hoffnung für alle - Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่น เขาไปอัสซีเรีย สร้างเมืองนีนะเวห์ เรโหโบทอีร์ คาลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ก็​ขยาย​ไป​ใน​ดินแดน​อัชชูร์ และ​สร้าง​เมือง​นีนะเวห์ เมือง​เรโหโบทอีร์ เมือง​คาลาห์
交叉引用
  • 那鸿书 3:7 - 凡看见你的都要逃避,说, ‘尼尼微毁灭了! 谁会为她悲伤呢?’ 我到哪里去寻找安慰你的人呢?”
  • 约拿书 3:1 - 耶和华第二次对约拿说:
  • 约拿书 3:2 - “你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”
  • 约拿书 3:3 - 约拿便照耶和华的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。
  • 约拿书 3:4 - 约拿进城走了一天,宣告说:“再过四十天尼尼微就要毁灭了!”
  • 约拿书 3:5 - 尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都披上麻衣。
  • 约拿书 3:6 - 尼尼微王听到这消息后,便走下宝座,脱下王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。
  • 约拿书 3:7 - 王又向全城颁布通告,说:“王和大臣有令,所有的人都必须禁食,牛羊牲畜都不许吃草也不许喝水。
  • 约拿书 3:8 - 人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。
  • 约拿书 3:9 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 约拿书 3:10 - 上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就心生怜悯,没有像所说的那样毁灭他们。
  • 那鸿书 2:8 - 尼尼微城自古以来就像聚水的池子, 如今居民却像泄漏的池水四散奔逃。 虽有人喊:“站住!站住!” 却无人回头。
  • 西番雅书 2:13 - 祂必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微一片荒凉, 如干旱的旷野。
  • 以斯拉记 4:2 - 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们像你们一样也寻求你们的上帝。自从亚述王以撒哈顿带我们到这里以后,我们就一直献祭给上帝。”
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再依靠战马, 也不再称自己所造的神像为我们的上帝。 因为孤儿在你那里才能得到怜悯。”
  • 民数记 24:22 - 但你必遭灭顶, 被亚述掳去。”
  • 民数记 24:24 - 船只从基提驶来, 征服亚述和希伯, 但他也要灭亡。”
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
  • 列王纪下 19:36 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
  • 以西结书 27:23 - 哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易,
  • 以西结书 32:22 - “亚述和她的大军都在那里,她周围是她大军的坟墓。他们都是丧身刀下的人。
  • 那鸿书 1:1 - 以下是关于尼尼微的预言,是伊勒歌斯人那鸿的异象录。
  • 约拿书 1:2 - “你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。”
  • 诗篇 83:8 - 亚述也跟他们勾结, 要助罗得的后代一臂之力。(细拉)
  • 弥迦书 5:6 - 他们要用刀剑统治亚述,统治宁录地区。 亚述人侵入我们国境、践踏我们疆土时, 祂必拯救我们。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 新标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 圣经新译本 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 中文标准译本 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
  • 现代标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本(拼音版) - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • New International Version - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
  • New International Reader's Version - From that land he went to Assyria. There he built Nineveh, Rehoboth Ir and Calah.
  • English Standard Version - From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
  • New Living Translation - From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • Christian Standard Bible - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • New American Standard Bible - From that land he went to Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • New King James Version - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
  • Amplified Bible - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • American Standard Version - Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • King James Version - Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
  • New English Translation - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
  • World English Bible - Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
  • 新標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 當代譯本 - 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 聖經新譯本 - 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 呂振中譯本 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
  • 中文標準譯本 - 他從那地出來,往亞述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
  • 現代標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 文理和合譯本 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
  • 文理委辦譯本 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Desde esa región Nimrod salió hacia Asur, donde construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala
  • 현대인의 성경 - 거기서 그는 앗시리아로 가서 니느웨, 르호봇 – 일, 갈라,
  • Новый Русский Перевод - Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир , Калах
  • Восточный перевод - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
  • La Bible du Semeur 2015 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
  • リビングバイブル - 領土はやがてアッシリヤまで広がりました。ニネベ、レホボテ・イル、ケラフ、ニネベとケラフの間にあるレセンなどは、みな彼が建てた大きな町です。特にレセンは、王国の中でも重要な町でした。
  • Nova Versão Internacional - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
  • Hoffnung für alle - Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่น เขาไปอัสซีเรีย สร้างเมืองนีนะเวห์ เรโหโบทอีร์ คาลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ก็​ขยาย​ไป​ใน​ดินแดน​อัชชูร์ และ​สร้าง​เมือง​นีนะเวห์ เมือง​เรโหโบทอีร์ เมือง​คาลาห์
  • 那鸿书 3:7 - 凡看见你的都要逃避,说, ‘尼尼微毁灭了! 谁会为她悲伤呢?’ 我到哪里去寻找安慰你的人呢?”
  • 约拿书 3:1 - 耶和华第二次对约拿说:
  • 约拿书 3:2 - “你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”
  • 约拿书 3:3 - 约拿便照耶和华的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。
  • 约拿书 3:4 - 约拿进城走了一天,宣告说:“再过四十天尼尼微就要毁灭了!”
  • 约拿书 3:5 - 尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都披上麻衣。
  • 约拿书 3:6 - 尼尼微王听到这消息后,便走下宝座,脱下王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。
  • 约拿书 3:7 - 王又向全城颁布通告,说:“王和大臣有令,所有的人都必须禁食,牛羊牲畜都不许吃草也不许喝水。
  • 约拿书 3:8 - 人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。
  • 约拿书 3:9 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 约拿书 3:10 - 上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就心生怜悯,没有像所说的那样毁灭他们。
  • 那鸿书 2:8 - 尼尼微城自古以来就像聚水的池子, 如今居民却像泄漏的池水四散奔逃。 虽有人喊:“站住!站住!” 却无人回头。
  • 西番雅书 2:13 - 祂必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微一片荒凉, 如干旱的旷野。
  • 以斯拉记 4:2 - 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们像你们一样也寻求你们的上帝。自从亚述王以撒哈顿带我们到这里以后,我们就一直献祭给上帝。”
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再依靠战马, 也不再称自己所造的神像为我们的上帝。 因为孤儿在你那里才能得到怜悯。”
  • 民数记 24:22 - 但你必遭灭顶, 被亚述掳去。”
  • 民数记 24:24 - 船只从基提驶来, 征服亚述和希伯, 但他也要灭亡。”
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
  • 列王纪下 19:36 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
  • 以西结书 27:23 - 哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易,
  • 以西结书 32:22 - “亚述和她的大军都在那里,她周围是她大军的坟墓。他们都是丧身刀下的人。
  • 那鸿书 1:1 - 以下是关于尼尼微的预言,是伊勒歌斯人那鸿的异象录。
  • 约拿书 1:2 - “你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。”
  • 诗篇 83:8 - 亚述也跟他们勾结, 要助罗得的后代一臂之力。(细拉)
  • 弥迦书 5:6 - 他们要用刀剑统治亚述,统治宁录地区。 亚述人侵入我们国境、践踏我们疆土时, 祂必拯救我们。
圣经
资源
计划
奉献