Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其初立國、在 巴別 、 以力 、 亞甲 、 甲尼 、俱在 示拿 地、
  • 新标点和合本 - 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他王国的开始是在巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他王国的开始是在巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • 当代译本 - 他首先在示拿地区的巴别、以力、亚甲、甲尼各地建国,
  • 圣经新译本 - 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
  • 中文标准译本 - 他的王国起始于示拿地的巴别 、乌鲁克、阿卡德、卡勒尼。
  • 现代标点和合本 - 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本(拼音版) - 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • New International Version - The first centers of his kingdom were Babylon, Uruk, Akkad and Kalneh, in Shinar.
  • New International Reader's Version - The first capital cities of Nimrod’s kingdom were Babylon, Uruk, Akkad and Kalneh. These cities were in the land of Babylon.
  • English Standard Version - The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • New Living Translation - He built his kingdom in the land of Babylonia, with the cities of Babylon, Erech, Akkad, and Calneh.
  • Christian Standard Bible - His kingdom started with Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • New American Standard Bible - And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • New King James Version - And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • Amplified Bible - The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar [in Babylonia].
  • American Standard Version - And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • King James Version - And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • New English Translation - The primary regions of his kingdom were Babel, Erech, Akkad, and Calneh in the land of Shinar.
  • World English Bible - The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • 新標點和合本 - 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他王國的開始是在巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他王國的開始是在巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 當代譯本 - 他首先在示拿地區的巴別、以力、亞甲、甲尼各地建國,
  • 聖經新譯本 - 他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
  • 呂振中譯本 - 他開國的主要成分是 巴別 、 以力 、 亞甲 ,都在 示拿 地。
  • 中文標準譯本 - 他的王國起始於示拿地的巴別 、烏魯克、阿卡德、卡勒尼。
  • 現代標點和合本 - 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 文理和合譯本 - 其國肇於巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、
  • 文理委辦譯本 - 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼。
  • Nueva Versión Internacional - Las principales ciudades de su reino fueron Babel, Érec, Acad y Calné, en la región de Sinar.
  • 현대인의 성경 - 처음에 그의 나라는 시날 땅의 바벨, 에렉, 악갓, 갈레에서 시작되었다.
  • Новый Русский Перевод - Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре .
  • Восточный перевод - Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Вавилонии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Вавилонии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Вавилонии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les capitales de son royaume furent Babel, Erek, Akkad et Kalné au pays de Shinéar .
  • リビングバイブル - 彼は帝国をシヌアルの地に建て、バベル、エレク、アカデ、カルネなどを中心に栄えました。
  • Nova Versão Internacional - No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné , na terra de Sinear .
  • Hoffnung für alle - Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đầu, vương quốc của ông bao gồm Ba-bên, Ê-rết, A-cát, và Ca-ne trong xứ Si-nê-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศูนย์กลางอาณาจักรยุคแรกของเขาคือ บาบิโลน เอเรก อัคคัด และคาลเนห์ใน ดินแดนชินาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​แรก​เริ่ม อาณาจักร​ของ​เขา​มี​เพียง​เมือง​บาเบล เอเรก อัคคัด และ​คาลเนห์ ซึ่ง​อยู่​ใน​ดินแดน​ชินาร์
交叉引用
  • 彌迦書 4:10 - 郇 之民、 民原文作女 今爾果為艱難、若產婦之劬勞、 或作郇民爾今戰慄哭號有如臨產之婦 蓋爾將出邑居野、至於 巴比倫 、在彼方得解脫、在彼主將救贖爾出於敵手、
  • 阿摩司書 6:2 - 可往 甲尼 而察、自彼往 哈末 大邑、又下至 非利士 人之 迦特 、見彼諸地較此二國尤佳乎、彼之境較爾之境尤廣乎、
  • 以賽亞書 39:1 - 當時 巴比倫 王 巴拉但 子 米羅達巴拉但 、 米羅達巴拉但或作比羅達巴拉但 聞 希西家 病愈、 遣使 致書、餽禮物於 希西家 、
  • 但以理書 1:2 - 主以 猶大 王 約雅敬 與天主殿中器皿之一分、付於其手、乃攜至 示拿 地、入其神之廟中、遂藏器皿於其神廟之府庫、
  • 耶利米書 50:21 - 主曰、當往攻背逆之邦、 邦或作邑 當罰其居民、殺戮毀滅淨盡、遵我所命爾者而行、
  • 撒迦利亞書 5:11 - 謂我曰、往 示拿 地、為伊法建室、迨室建畢、 建畢原文作已備 則置伊法於彼、在其處、 處或作座
  • 以賽亞書 10:9 - 我滅 迦勒挪 非若 迦珥基密 乎、 哈末 非若 亞珥拔 乎、 撒瑪利亞 非若 大瑪色 乎、
  • 彌迦書 5:6 - 必以鋒刃攻 亞述 地、以戈矛伐 寧綠 國、 亞述 人如入我地、履我境、彼必救我脫於其難、
  • 以賽亞書 11:11 - 當是時主復伸手、以救其遺民、即在 亞述 、 伊及 、 帕特羅 、 古實 、 以攔 、 示拿 、 哈末 、及海島所遺之民、
  • 創世記 14:1 - 維時 示拿 王 暗拉非 、 以拉撒 王 亞畧 、 以攔 王 基大老瑪 、列族王 提達 、
  • 創世記 11:2 - 自東方而徙、在 示拿 地遇平原居焉、
  • 創世記 11:9 - 因天主在彼淆天下人之言語、而散之遍地、故名其邑曰 巴別 、 巴別譯即混亂之義 ○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其初立國、在 巴別 、 以力 、 亞甲 、 甲尼 、俱在 示拿 地、
  • 新标点和合本 - 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他王国的开始是在巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他王国的开始是在巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • 当代译本 - 他首先在示拿地区的巴别、以力、亚甲、甲尼各地建国,
  • 圣经新译本 - 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
  • 中文标准译本 - 他的王国起始于示拿地的巴别 、乌鲁克、阿卡德、卡勒尼。
  • 现代标点和合本 - 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本(拼音版) - 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
  • New International Version - The first centers of his kingdom were Babylon, Uruk, Akkad and Kalneh, in Shinar.
  • New International Reader's Version - The first capital cities of Nimrod’s kingdom were Babylon, Uruk, Akkad and Kalneh. These cities were in the land of Babylon.
  • English Standard Version - The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • New Living Translation - He built his kingdom in the land of Babylonia, with the cities of Babylon, Erech, Akkad, and Calneh.
  • Christian Standard Bible - His kingdom started with Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • New American Standard Bible - And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • New King James Version - And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • Amplified Bible - The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar [in Babylonia].
  • American Standard Version - And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • King James Version - And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • New English Translation - The primary regions of his kingdom were Babel, Erech, Akkad, and Calneh in the land of Shinar.
  • World English Bible - The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • 新標點和合本 - 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他王國的開始是在巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他王國的開始是在巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 當代譯本 - 他首先在示拿地區的巴別、以力、亞甲、甲尼各地建國,
  • 聖經新譯本 - 他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
  • 呂振中譯本 - 他開國的主要成分是 巴別 、 以力 、 亞甲 ,都在 示拿 地。
  • 中文標準譯本 - 他的王國起始於示拿地的巴別 、烏魯克、阿卡德、卡勒尼。
  • 現代標點和合本 - 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 文理和合譯本 - 其國肇於巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、
  • 文理委辦譯本 - 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼。
  • Nueva Versión Internacional - Las principales ciudades de su reino fueron Babel, Érec, Acad y Calné, en la región de Sinar.
  • 현대인의 성경 - 처음에 그의 나라는 시날 땅의 바벨, 에렉, 악갓, 갈레에서 시작되었다.
  • Новый Русский Перевод - Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре .
  • Восточный перевод - Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Вавилонии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Вавилонии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Вавилонии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les capitales de son royaume furent Babel, Erek, Akkad et Kalné au pays de Shinéar .
  • リビングバイブル - 彼は帝国をシヌアルの地に建て、バベル、エレク、アカデ、カルネなどを中心に栄えました。
  • Nova Versão Internacional - No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné , na terra de Sinear .
  • Hoffnung für alle - Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đầu, vương quốc của ông bao gồm Ba-bên, Ê-rết, A-cát, và Ca-ne trong xứ Si-nê-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศูนย์กลางอาณาจักรยุคแรกของเขาคือ บาบิโลน เอเรก อัคคัด และคาลเนห์ใน ดินแดนชินาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​แรก​เริ่ม อาณาจักร​ของ​เขา​มี​เพียง​เมือง​บาเบล เอเรก อัคคัด และ​คาลเนห์ ซึ่ง​อยู่​ใน​ดินแดน​ชินาร์
  • 彌迦書 4:10 - 郇 之民、 民原文作女 今爾果為艱難、若產婦之劬勞、 或作郇民爾今戰慄哭號有如臨產之婦 蓋爾將出邑居野、至於 巴比倫 、在彼方得解脫、在彼主將救贖爾出於敵手、
  • 阿摩司書 6:2 - 可往 甲尼 而察、自彼往 哈末 大邑、又下至 非利士 人之 迦特 、見彼諸地較此二國尤佳乎、彼之境較爾之境尤廣乎、
  • 以賽亞書 39:1 - 當時 巴比倫 王 巴拉但 子 米羅達巴拉但 、 米羅達巴拉但或作比羅達巴拉但 聞 希西家 病愈、 遣使 致書、餽禮物於 希西家 、
  • 但以理書 1:2 - 主以 猶大 王 約雅敬 與天主殿中器皿之一分、付於其手、乃攜至 示拿 地、入其神之廟中、遂藏器皿於其神廟之府庫、
  • 耶利米書 50:21 - 主曰、當往攻背逆之邦、 邦或作邑 當罰其居民、殺戮毀滅淨盡、遵我所命爾者而行、
  • 撒迦利亞書 5:11 - 謂我曰、往 示拿 地、為伊法建室、迨室建畢、 建畢原文作已備 則置伊法於彼、在其處、 處或作座
  • 以賽亞書 10:9 - 我滅 迦勒挪 非若 迦珥基密 乎、 哈末 非若 亞珥拔 乎、 撒瑪利亞 非若 大瑪色 乎、
  • 彌迦書 5:6 - 必以鋒刃攻 亞述 地、以戈矛伐 寧綠 國、 亞述 人如入我地、履我境、彼必救我脫於其難、
  • 以賽亞書 11:11 - 當是時主復伸手、以救其遺民、即在 亞述 、 伊及 、 帕特羅 、 古實 、 以攔 、 示拿 、 哈末 、及海島所遺之民、
  • 創世記 14:1 - 維時 示拿 王 暗拉非 、 以拉撒 王 亞畧 、 以攔 王 基大老瑪 、列族王 提達 、
  • 創世記 11:2 - 自東方而徙、在 示拿 地遇平原居焉、
  • 創世記 11:9 - 因天主在彼淆天下人之言語、而散之遍地、故名其邑曰 巴別 、 巴別譯即混亂之義 ○
圣经
资源
计划
奉献