Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Und Gott befahl: »Im Wasser soll sich ein Gewölbe bilden, das die Wassermassen voneinander trennt!«
  • 新标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 当代译本 - 上帝说:“水与水之间要有穹苍,把水分开。”
  • 圣经新译本 -  神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
  • 中文标准译本 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • New International Version - And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
  • New International Reader's Version - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
  • English Standard Version - And God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
  • The Message - God spoke: “Sky! In the middle of the waters; separate water from water!” God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was: he named sky the Heavens; It was evening, it was morning— Day Two.
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse between the waters, separating water from water.”
  • New American Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New King James Version - Then God said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • Amplified Bible - And God said, “Let there be an expanse [of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below the expanse] from the waters [above the expanse].”
  • American Standard Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • King James Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • New English Translation - God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.
  • World English Bible - God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • 新標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水分開。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『眾水之間要有穹蒼,將水和水分開。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓眾水之間有穹蒼,把水和水分開。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、
  • Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que exista el firmamento en medio de las aguas, y que las separe!»
  • 현대인의 성경 - 하나님이 “물 가운데 넓은 공간이 생겨 물과 물이 나누어져라” 하시자 그대로 되었다. 이렇게 하나님은 공간을 만들어 공간 아래의 물과 공간 위의 물로 나누시고
  • Новый Русский Перевод - И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour les séparer.
  • リビングバイブル - 「もやは上下に分かれ、空と海になれ」と神が言われると、
  • Nova Versão Internacional - Depois disse Deus: “Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lại phán: “Phải có khoảng không để phân cách nước với nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “จงเกิดแผ่นฟ้าในระหว่างน้ำ แยกน้ำออกจากกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​มี​โดม​กว้าง​ใหญ่​ที่​แยก​ห้วง​น้ำ​ออก​เป็น​สอง​ส่วน”
交叉引用
  • Psalm 150:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt Gott in seinem Heiligtum, lobt ihn, den Mächtigen im Himmel!
  • Jeremia 10:10 - Der Herr aber ist der wahre und lebendige Gott, der ewige König. Wenn er zornig wird, dann bebt die Erde, kein Volk kann seinen Zorn ertragen.
  • Hiob 38:22 - Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?
  • Hiob 38:23 - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
  • Hiob 38:24 - Weißt du, wo das Licht herkommt und von wo der Ostwind loszieht? Wie gelangt man dorthin?
  • Hiob 38:25 - Wer schafft den Regenfluten eine Bahn, wer ebnet Blitz und Donner den Weg,
  • Hiob 38:26 - damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
  • Hiob 26:13 - Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • Psalm 148:4 - Lobt ihn auch im fernsten Weltall, lobt ihn, ihr Wassermassen über dem Himmel!
  • Hiob 37:11 - Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
  • 1. Mose 1:14 - Da befahl Gott: »Am Himmel sollen Lichter entstehen, die den Tag und die Nacht voneinander trennen und nach denen man die Jahreszeiten und auch die Tage und Jahre bestimmen kann!
  • Prediger 11:3 - Wenn die Wolken voll Wasser sind, wird es auch regnen, und wohin ein Baum fällt, dort bleibt er liegen.
  • Sacharja 12:1 - Dies ist die Botschaft des Herrn über Israel: »So spricht der Herr, der den Himmel ausgespannt hat wie ein Zelt, der die Erde auf ein festes Fundament gegründet und den Geist des Menschen geschaffen hat:
  • Psalm 19:1 - Ein Lied von David.
  • 1. Mose 1:20 - Dann sprach Gott: »Im Wasser soll es von Leben wimmeln, und Vogelschwärme sollen am Himmel fliegen!«
  • 1. Mose 7:11 - Es war im 600. Lebensjahr von Noah, am 17. Tag des 2. Monats. Alle Quellen in der Tiefe brachen auf, und die Schleusen des Himmels öffneten sich.
  • 1. Mose 7:12 - Vierzig Tage und vierzig Nächte regnete es in Strömen.
  • Psalm 136:5 - Mit Weisheit hat er den Himmel geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:6 - Die Erde breitete er über den Meeren aus – seine Gnade hört niemals auf!
  • Jeremia 10:12 - Der Herr aber hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
  • Jeremia 10:13 - Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er lässt die Wolken aufsteigen vom Horizont. Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
  • Psalm 33:9 - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
  • Psalm 33:6 - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Psalm 104:2 - helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Jeremia 51:15 - Der Herr hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
  • Hiob 37:18 - Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
  • Hiob 26:7 - Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Hiob 26:8 - Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Und Gott befahl: »Im Wasser soll sich ein Gewölbe bilden, das die Wassermassen voneinander trennt!«
  • 新标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 当代译本 - 上帝说:“水与水之间要有穹苍,把水分开。”
  • 圣经新译本 -  神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
  • 中文标准译本 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • New International Version - And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
  • New International Reader's Version - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
  • English Standard Version - And God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
  • The Message - God spoke: “Sky! In the middle of the waters; separate water from water!” God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was: he named sky the Heavens; It was evening, it was morning— Day Two.
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse between the waters, separating water from water.”
  • New American Standard Bible - Then God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
  • New King James Version - Then God said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • Amplified Bible - And God said, “Let there be an expanse [of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below the expanse] from the waters [above the expanse].”
  • American Standard Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • King James Version - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • New English Translation - God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.
  • World English Bible - God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
  • 新標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水分開。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『眾水之間要有穹蒼,將水和水分開。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓眾水之間有穹蒼,把水和水分開。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、
  • Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que exista el firmamento en medio de las aguas, y que las separe!»
  • 현대인의 성경 - 하나님이 “물 가운데 넓은 공간이 생겨 물과 물이 나누어져라” 하시자 그대로 되었다. 이렇게 하나님은 공간을 만들어 공간 아래의 물과 공간 위의 물로 나누시고
  • Новый Русский Перевод - И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour les séparer.
  • リビングバイブル - 「もやは上下に分かれ、空と海になれ」と神が言われると、
  • Nova Versão Internacional - Depois disse Deus: “Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lại phán: “Phải có khoảng không để phân cách nước với nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “จงเกิดแผ่นฟ้าในระหว่างน้ำ แยกน้ำออกจากกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​มี​โดม​กว้าง​ใหญ่​ที่​แยก​ห้วง​น้ำ​ออก​เป็น​สอง​ส่วน”
  • Psalm 150:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt Gott in seinem Heiligtum, lobt ihn, den Mächtigen im Himmel!
  • Jeremia 10:10 - Der Herr aber ist der wahre und lebendige Gott, der ewige König. Wenn er zornig wird, dann bebt die Erde, kein Volk kann seinen Zorn ertragen.
  • Hiob 38:22 - Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?
  • Hiob 38:23 - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
  • Hiob 38:24 - Weißt du, wo das Licht herkommt und von wo der Ostwind loszieht? Wie gelangt man dorthin?
  • Hiob 38:25 - Wer schafft den Regenfluten eine Bahn, wer ebnet Blitz und Donner den Weg,
  • Hiob 38:26 - damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
  • Hiob 26:13 - Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • Psalm 148:4 - Lobt ihn auch im fernsten Weltall, lobt ihn, ihr Wassermassen über dem Himmel!
  • Hiob 37:11 - Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
  • 1. Mose 1:14 - Da befahl Gott: »Am Himmel sollen Lichter entstehen, die den Tag und die Nacht voneinander trennen und nach denen man die Jahreszeiten und auch die Tage und Jahre bestimmen kann!
  • Prediger 11:3 - Wenn die Wolken voll Wasser sind, wird es auch regnen, und wohin ein Baum fällt, dort bleibt er liegen.
  • Sacharja 12:1 - Dies ist die Botschaft des Herrn über Israel: »So spricht der Herr, der den Himmel ausgespannt hat wie ein Zelt, der die Erde auf ein festes Fundament gegründet und den Geist des Menschen geschaffen hat:
  • Psalm 19:1 - Ein Lied von David.
  • 1. Mose 1:20 - Dann sprach Gott: »Im Wasser soll es von Leben wimmeln, und Vogelschwärme sollen am Himmel fliegen!«
  • 1. Mose 7:11 - Es war im 600. Lebensjahr von Noah, am 17. Tag des 2. Monats. Alle Quellen in der Tiefe brachen auf, und die Schleusen des Himmels öffneten sich.
  • 1. Mose 7:12 - Vierzig Tage und vierzig Nächte regnete es in Strömen.
  • Psalm 136:5 - Mit Weisheit hat er den Himmel geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:6 - Die Erde breitete er über den Meeren aus – seine Gnade hört niemals auf!
  • Jeremia 10:12 - Der Herr aber hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
  • Jeremia 10:13 - Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er lässt die Wolken aufsteigen vom Horizont. Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
  • Psalm 33:9 - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
  • Psalm 33:6 - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Psalm 104:2 - helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Jeremia 51:15 - Der Herr hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
  • Hiob 37:18 - Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
  • Hiob 26:7 - Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Hiob 26:8 - Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
圣经
资源
计划
奉献