逐节对照
- 文理和合譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
- 新标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
- 和合本2010(神版-简体) - 神就照着他的形像创造人,照着 神的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
- 当代译本 - 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
- 圣经新译本 - 于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着 神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
- 中文标准译本 - 于是,神照着自己的形象创造人, 照着神的形象创造了人, 他创造了男人和女人。
- 现代标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像,造男造女。
- 和合本(拼音版) - 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- New International Version - So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
- New International Reader's Version - So God created human beings in his own likeness. He created them to be like himself. He created them as male and female.
- English Standard Version - So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
- New Living Translation - So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
- Christian Standard Bible - So God created man in his own image; he created him in the image of God; he created them male and female.
- New American Standard Bible - So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
- New King James Version - So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
- Amplified Bible - So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.
- American Standard Version - And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
- King James Version - So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
- New English Translation - God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
- World English Bible - God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
- 新標點和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就照着他的形像創造人,照着上帝的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
- 當代譯本 - 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
- 聖經新譯本 - 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
- 呂振中譯本 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
- 中文標準譯本 - 於是,神照著自己的形象創造人, 照著神的形象創造了人, 他創造了男人和女人。
- 現代標點和合本 - 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像,造男造女。
- 文理委辦譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
- Nueva Versión Internacional - Y Dios creó al ser humano a su imagen; lo creó a imagen de Dios. Hombre y mujer los creó,
- 현대인의 성경 - 자기 모습을 닮은 사람, 곧 남자와 여자를 창조하셨다.
- Новый Русский Перевод - Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
- Восточный перевод - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu créa les hommes de sorte qu’ils soient son image, oui, il les créa de sorte qu’ils soient l’image de Dieu. Il les créa homme et femme .
- リビングバイブル - このように人間は、天地を造った神の特性を持つ者として、男と女とに創造されました。
- Nova Versão Internacional - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
- Hoffnung für alle - So schuf Gott den Menschen als sein Abbild, ja, als Gottes Ebenbild; und er schuf sie als Mann und Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời sáng tạo loài người theo hình ảnh Ngài. Dựa theo hình ảnh Đức Chúa Trời, Ngài tạo nên loài người. Ngài sáng tạo người nam và người nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายของพระองค์ ตามพระฉายของพระเจ้านั้น พระองค์ทรงสร้างพวกเขาขึ้น พระองค์ทรงสร้างทั้งผู้ชายและผู้หญิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระเจ้าจึงสร้างมนุษย์ขึ้นตามภาพลักษณ์ของพระองค์ พระองค์สร้างมนุษย์ขึ้นตามภาพลักษณ์ของพระเจ้า พระองค์ได้สร้างทั้งชายและหญิง
交叉引用
- 歌羅西書 1:26 - 即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、
- 歌羅西書 1:15 - 彼乃莫能見之上帝像、為凡受造者之首生、
- 以賽亞書 43:7 - 即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
- 創世記 2:18 - 耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、
- 哥林多前書 11:7 - 男固不宜蒙首、以其為上帝之像與榮、而女則為男之榮、
- 哥林多前書 11:8 - 蓋男非自乎女、女乃自乎男、
- 哥林多前書 11:9 - 男非為女而造、女乃為男而造、
- 瑪拉基書 2:15 - 上帝生氣雖有餘裕、祇造一人、何以惟一、乃求聖裔耳、故當謹守爾心、勿以詐偽待少時之妻、
- 創世記 2:21 - 耶和華上帝乃令其人酣睡、取其脇骨之一、彌縫其肉、
- 創世記 2:22 - 以所取之脇骨造女、攜至其前、
- 創世記 2:23 - 其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可稱為女、因自男出也、
- 創世記 2:24 - 是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、
- 創世記 2:25 - 夫婦並裸、亦無愧焉、
- 詩篇 139:14 - 我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
- 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
- 以弗所書 2:10 - 蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所預定、使我儕行之者也、○
- 創世記 5:1 - 亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
- 創世記 5:2 - 造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、
- 馬可福音 10:6 - 然自造物之始、即造男女、
- 馬太福音 19:4 - 耶穌曰、自始造者、造男與女、