Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式 來造 ;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也 管理 牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
  • 新标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 当代译本 - 上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”
  • 圣经新译本 -  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 中文标准译本 - 神说:“让我们照着我们的形象、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的走兽,以及全地和其上活动的一切爬虫。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • New International Version - Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
  • New International Reader's Version - Then God said, “Let us make human beings so that they are like us. Let them rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Let them rule over the livestock and all the wild animals. And let them rule over all the creatures that move along the ground.”
  • English Standard Version - Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground.”
  • The Message - God spoke: “Let us make human beings in our image, make them reflecting our nature So they can be responsible for the fish in the sea, the birds in the air, the cattle, And, yes, Earth itself, and every animal that moves on the face of Earth.” God created human beings; he created them godlike, Reflecting God’s nature. He created them male and female. God blessed them: “Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth.”
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • New American Standard Bible - Then God said, “ Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the livestock and over all the earth, and over every crawling thing that crawls on the earth.”
  • New King James Version - Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • Amplified Bible - Then God said, “Let Us (Father, Son, Holy Spirit) make man in Our image, according to Our likeness [not physical, but a spiritual personality and moral likeness]; and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the cattle, and over the entire earth, and over everything that creeps and crawls on the earth.”
  • American Standard Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • King James Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • New English Translation - Then God said, “Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
  • World English Bible - God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • 新標點和合本 - 神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓我們照著我們的形象、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的走獸,以及全地和其上活動的一切爬蟲。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: «Hagamos al ser humano a nuestra imagen y semejanza. Que tenga dominio sobre los peces del mar, y sobre las aves del cielo; sobre los animales domésticos, sobre los animales salvajes, y sobre todos los reptiles que se arrastran por el suelo».
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 “우리의 모습을 닮은 사람을 만들어 바다의 고기와 공중의 새와 가축과 온 땅과 땅에 기어다니는 모든 생물을 지배하게 하자” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Потом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Faisons les hommes de sorte qu’ils soient notre image , qu’ils nous ressemblent. Qu’ils dominent sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les bestiaux sur toute la terre et sur tous les reptiles et les insectes.
  • リビングバイブル - そして最後に、神はこう言われました。「さあ、人間を造ろう。地と空と海のあらゆる生き物を治めさせるために、われわれに最も近い、われわれのかたちに似せて人間を造ろう。」
  • Nova Versão Internacional - Então disse Deus: “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte Gott: »Jetzt wollen wir den Menschen machen, unser Ebenbild, das uns ähnlich ist. Er soll über die ganze Erde verfügen: über die Tiere im Meer, am Himmel und auf der Erde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Chúng ta hãy tạo nên loài người theo hình ảnh chúng ta, giống như chúng ta, để quản trị các loài cá dưới biển, loài chim trên trời, cùng các loài súc vật, loài dã thú, và các loài bò sát trên mặt đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “ให้เราสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบเรา ตามอย่างเรา เพื่อให้เขาครอบครองปลาในทะเล นกในอากาศ สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่าทั้งปวง และสัตว์ที่เลื้อยคลาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​กล่าว​ว่า “เรา​มา​สร้าง​มนุษย์ ​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​เรา​กัน​เถิด ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​เรา และ​ให้​พวก​เขา​ควบคุม​ดูแล​ปลา​ใน​ท้องทะเล นก​ใน​อากาศ และ​สัตว์​เลี้ยง รวม​ทั้ง​ควบคุม​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก​และ​บรรดา​สัตว์​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​พื้น​ดิน”
交叉引用
  • 使徒行傳 17:20 - 你把一些令人奇怪的事傳到我們耳中;因此我們想要知道這些事是甚麼意思。』(
  • 約伯記 35:10 - 卻沒有人說:「造我的上帝在哪裏? 他使 人 夜裏唱詩,
  • 約伯記 5:23 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌就回答他們說:『我父作工直到現在,我也作工。』
  • 以賽亞書 6:8 - 我聽見主的聲音說: 『我可以差遣誰呢? 誰肯為我們去呢?』 我說:『我在這裏,請差遣我。』
  • 耶利米書 27:6 - 現在呢、是我將這些都交給我僕人 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手;田野間的走獸呢、我也給他、供他使用。
  • 創世記 11:7 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
  • 使徒行傳 17:26 - 他從一 本 造了萬國的人住在全地上,又立定安排好了的時期 和他們居處的疆界,
  • 雅各書 3:7 - 各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。
  • 詩篇 104:20 - 你安排黑暗,便有了夜, 森林中的百獸就爬出來。
  • 詩篇 104:21 - 少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的, 向上帝尋求着食物。
  • 詩篇 104:22 - 日頭一出,獸便躲避, 偃臥於洞窟中。
  • 詩篇 104:23 - 人出去作工, 勞勞碌碌到晚上。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 使徒行傳 17:28 - 因為 「我們生活、行動、存在、都在於他」; 就如你們自己的詩人也有的 說: 「我們也是他的族類。」
  • 使徒行傳 17:29 - 那麼我們既是上帝的族類,就不該以神性為彷彿金銀或石頭、人的手藝和心思所雕刻的。
  • 詩篇 149:2 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 傳道書 7:29 - 看哪,只有這一件我查出了:上帝造人原是正直的,但人卻想法子製作許多巧設的事物來。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 哥林多人後書 4:4 - 在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於 他們心裏 。
  • 創世記 9:6 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
  • 希伯來人書 2:6 - 乃是有人在某處鄭重地明證說: 『人是甚麼,你竟顧念他? 人類是甚麼,你竟眷顧他?
  • 希伯來人書 2:7 - 你叫他暫時比天使小 , 就用榮耀尊貴給他做華冠,
  • 希伯來人書 2:8 - 叫萬有都順服在他腳下。』 既說「叫萬有都順服於他」,就沒有剩下一樣不順服於他了。其實呢、我們還沒有見着萬有都順服於人呢。
  • 希伯來人書 2:9 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 哥林多人前書 11:7 - 男人既是上帝的像和榮耀,他就不該蒙着頭;女人呢、只是 反射 男人的榮耀, 所以該蒙着頭 。
  • 以賽亞書 64:8 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
  • 歌羅西人書 1:15 - 他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;
  • 創世記 5:1 - 以下是 亞當 的後代的記錄。當上帝創造人 的日子,他是按着自己的樣式造他的:
  • 創世記 9:2 - 地上的各樣走獸、空中的各樣飛鳥、以至於爬在地上的各樣 動物 和海裏各種魚、都要懼你們怕你們:牠們都是交在你們手中的。
  • 創世記 9:3 - 一切活的動物、都可以做你們的食物,正如我將菜蔬的青 葉子 都給了你們一樣。
  • 創世記 9:4 - 惟獨帶生命的肉, 就是帶 血的 肉 ,你們卻不可喫。
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
  • 詩篇 100:3 - 要曉得永恆主才是上帝; 是他造了我們;我們屬於他 ; 我們是他的子民、他牧養的羊。
  • 哥林多人後書 3:18 - 我們眾人、臉上既是揭去了帕子,就如同鏡子返照主的榮光,都變了形質,成為同一的像,榮上加榮,正是從主、就是靈、 變化成的 。
  • 詩篇 8:4 - 人算甚麼,你竟記掛着他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 詩篇 8:5 - 你卻使他稍微小於諸天神, 又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
  • 詩篇 8:6 - 你派他管理你手所造的, 使萬物都服於他腳下:
  • 詩篇 8:7 - 使一切的羊和牛, 以及田野的獸,
  • 詩篇 8:8 - 空中的鳥和海裏的魚, 凡 經行海道的, 都服於他腳下 。
  • 創世記 3:22 - 永恆主上帝說:『看哪,那人既像我們中間的一個、曉得 分別 善惡;現在恐怕他伸出手來、也摘取生命樹 的果子 喫,就永遠活着。』
  • 以弗所人書 4:24 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
  • 歌羅西人書 3:10 - 而穿上了新造的人,按創造他者的像漸被更新、以至於有真認識的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式 來造 ;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也 管理 牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
  • 新标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 当代译本 - 上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”
  • 圣经新译本 -  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 中文标准译本 - 神说:“让我们照着我们的形象、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的走兽,以及全地和其上活动的一切爬虫。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • New International Version - Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
  • New International Reader's Version - Then God said, “Let us make human beings so that they are like us. Let them rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Let them rule over the livestock and all the wild animals. And let them rule over all the creatures that move along the ground.”
  • English Standard Version - Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • New Living Translation - Then God said, “Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground.”
  • The Message - God spoke: “Let us make human beings in our image, make them reflecting our nature So they can be responsible for the fish in the sea, the birds in the air, the cattle, And, yes, Earth itself, and every animal that moves on the face of Earth.” God created human beings; he created them godlike, Reflecting God’s nature. He created them male and female. God blessed them: “Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth.”
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • New American Standard Bible - Then God said, “ Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the livestock and over all the earth, and over every crawling thing that crawls on the earth.”
  • New King James Version - Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • Amplified Bible - Then God said, “Let Us (Father, Son, Holy Spirit) make man in Our image, according to Our likeness [not physical, but a spiritual personality and moral likeness]; and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the cattle, and over the entire earth, and over everything that creeps and crawls on the earth.”
  • American Standard Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • King James Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • New English Translation - Then God said, “Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
  • World English Bible - God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • 新標點和合本 - 神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓我們照著我們的形象、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的走獸,以及全地和其上活動的一切爬蟲。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: «Hagamos al ser humano a nuestra imagen y semejanza. Que tenga dominio sobre los peces del mar, y sobre las aves del cielo; sobre los animales domésticos, sobre los animales salvajes, y sobre todos los reptiles que se arrastran por el suelo».
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 “우리의 모습을 닮은 사람을 만들어 바다의 고기와 공중의 새와 가축과 온 땅과 땅에 기어다니는 모든 생물을 지배하게 하자” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Потом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Faisons les hommes de sorte qu’ils soient notre image , qu’ils nous ressemblent. Qu’ils dominent sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les bestiaux sur toute la terre et sur tous les reptiles et les insectes.
  • リビングバイブル - そして最後に、神はこう言われました。「さあ、人間を造ろう。地と空と海のあらゆる生き物を治めさせるために、われわれに最も近い、われわれのかたちに似せて人間を造ろう。」
  • Nova Versão Internacional - Então disse Deus: “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte Gott: »Jetzt wollen wir den Menschen machen, unser Ebenbild, das uns ähnlich ist. Er soll über die ganze Erde verfügen: über die Tiere im Meer, am Himmel und auf der Erde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Chúng ta hãy tạo nên loài người theo hình ảnh chúng ta, giống như chúng ta, để quản trị các loài cá dưới biển, loài chim trên trời, cùng các loài súc vật, loài dã thú, và các loài bò sát trên mặt đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “ให้เราสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบเรา ตามอย่างเรา เพื่อให้เขาครอบครองปลาในทะเล นกในอากาศ สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่าทั้งปวง และสัตว์ที่เลื้อยคลาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​กล่าว​ว่า “เรา​มา​สร้าง​มนุษย์ ​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​เรา​กัน​เถิด ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​เรา และ​ให้​พวก​เขา​ควบคุม​ดูแล​ปลา​ใน​ท้องทะเล นก​ใน​อากาศ และ​สัตว์​เลี้ยง รวม​ทั้ง​ควบคุม​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก​และ​บรรดา​สัตว์​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​พื้น​ดิน”
  • 使徒行傳 17:20 - 你把一些令人奇怪的事傳到我們耳中;因此我們想要知道這些事是甚麼意思。』(
  • 約伯記 35:10 - 卻沒有人說:「造我的上帝在哪裏? 他使 人 夜裏唱詩,
  • 約伯記 5:23 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌就回答他們說:『我父作工直到現在,我也作工。』
  • 以賽亞書 6:8 - 我聽見主的聲音說: 『我可以差遣誰呢? 誰肯為我們去呢?』 我說:『我在這裏,請差遣我。』
  • 耶利米書 27:6 - 現在呢、是我將這些都交給我僕人 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手;田野間的走獸呢、我也給他、供他使用。
  • 創世記 11:7 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
  • 使徒行傳 17:26 - 他從一 本 造了萬國的人住在全地上,又立定安排好了的時期 和他們居處的疆界,
  • 雅各書 3:7 - 各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。
  • 詩篇 104:20 - 你安排黑暗,便有了夜, 森林中的百獸就爬出來。
  • 詩篇 104:21 - 少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的, 向上帝尋求着食物。
  • 詩篇 104:22 - 日頭一出,獸便躲避, 偃臥於洞窟中。
  • 詩篇 104:23 - 人出去作工, 勞勞碌碌到晚上。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 使徒行傳 17:28 - 因為 「我們生活、行動、存在、都在於他」; 就如你們自己的詩人也有的 說: 「我們也是他的族類。」
  • 使徒行傳 17:29 - 那麼我們既是上帝的族類,就不該以神性為彷彿金銀或石頭、人的手藝和心思所雕刻的。
  • 詩篇 149:2 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 傳道書 7:29 - 看哪,只有這一件我查出了:上帝造人原是正直的,但人卻想法子製作許多巧設的事物來。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 哥林多人後書 4:4 - 在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於 他們心裏 。
  • 創世記 9:6 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
  • 希伯來人書 2:6 - 乃是有人在某處鄭重地明證說: 『人是甚麼,你竟顧念他? 人類是甚麼,你竟眷顧他?
  • 希伯來人書 2:7 - 你叫他暫時比天使小 , 就用榮耀尊貴給他做華冠,
  • 希伯來人書 2:8 - 叫萬有都順服在他腳下。』 既說「叫萬有都順服於他」,就沒有剩下一樣不順服於他了。其實呢、我們還沒有見着萬有都順服於人呢。
  • 希伯來人書 2:9 - 我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩 、替萬人嘗了嘗死。
  • 哥林多人前書 11:7 - 男人既是上帝的像和榮耀,他就不該蒙着頭;女人呢、只是 反射 男人的榮耀, 所以該蒙着頭 。
  • 以賽亞書 64:8 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
  • 歌羅西人書 1:15 - 他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;
  • 創世記 5:1 - 以下是 亞當 的後代的記錄。當上帝創造人 的日子,他是按着自己的樣式造他的:
  • 創世記 9:2 - 地上的各樣走獸、空中的各樣飛鳥、以至於爬在地上的各樣 動物 和海裏各種魚、都要懼你們怕你們:牠們都是交在你們手中的。
  • 創世記 9:3 - 一切活的動物、都可以做你們的食物,正如我將菜蔬的青 葉子 都給了你們一樣。
  • 創世記 9:4 - 惟獨帶生命的肉, 就是帶 血的 肉 ,你們卻不可喫。
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
  • 詩篇 100:3 - 要曉得永恆主才是上帝; 是他造了我們;我們屬於他 ; 我們是他的子民、他牧養的羊。
  • 哥林多人後書 3:18 - 我們眾人、臉上既是揭去了帕子,就如同鏡子返照主的榮光,都變了形質,成為同一的像,榮上加榮,正是從主、就是靈、 變化成的 。
  • 詩篇 8:4 - 人算甚麼,你竟記掛着他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 詩篇 8:5 - 你卻使他稍微小於諸天神, 又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
  • 詩篇 8:6 - 你派他管理你手所造的, 使萬物都服於他腳下:
  • 詩篇 8:7 - 使一切的羊和牛, 以及田野的獸,
  • 詩篇 8:8 - 空中的鳥和海裏的魚, 凡 經行海道的, 都服於他腳下 。
  • 創世記 3:22 - 永恆主上帝說:『看哪,那人既像我們中間的一個、曉得 分別 善惡;現在恐怕他伸出手來、也摘取生命樹 的果子 喫,就永遠活着。』
  • 以弗所人書 4:24 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
  • 歌羅西人書 3:10 - 而穿上了新造的人,按創造他者的像漸被更新、以至於有真認識的。
圣经
资源
计划
奉献