Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝就創造大魚、和滋生在水中各樣能行動的活物,各從其類;又創造各樣 有 翅膀的鳥兒,各從其類:上帝看這很好。
  • 新标点和合本 - 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。 神看为好的。
  • 当代译本 - 上帝就创造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,觉得美好。
  • 圣经新译本 - 于是, 神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。 神看这是好的。
  • 中文标准译本 - 神就创造了海中的巨兽和水中群聚、游动的各样活物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。
  • 现代标点和合本 - 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。
  • New International Version - So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version - So God created the great sea creatures. He created every kind of living thing that fills the seas and moves about in them. He created every kind of bird that flies. And God saw that it was good.
  • English Standard Version - So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • New Living Translation - So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird—each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Christian Standard Bible - So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. He also created every winged creature according to its kind. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible - And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
  • New King James Version - So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • Amplified Bible - God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good and He affirmed and sustained it.
  • American Standard Version - And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
  • King James Version - And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
  • New English Translation - God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.
  • World English Bible - God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
  • 新標點和合本 - 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。上帝看為好的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。 神看為好的。
  • 當代譯本 - 上帝就創造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,覺得美好。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。
  • 中文標準譯本 - 神就創造了海中的巨獸和水中群聚、游動的各樣活物,各從其類;又創造了各樣有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
  • 現代標點和合本 - 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。
  • 文理和合譯本 - 遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本 - 遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃造巨魚、與水所滋生有生之動物、各從其類、及諸飛鳥、各從其類、天主視之為善、
  • Nueva Versión Internacional - Y creó Dios los grandes animales marinos, y todos los seres vivientes que se mueven y pululan en las aguas y todas las aves, según su especie. Y Dios consideró que esto era bueno,
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 거대한 바다 생물과 물에서 번성하는 갖가지 물고기와 날개 달린 온갖 새들을 창조하셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
  • Новый Русский Перевод - Бог создал огромных морских чудищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.
  • Восточный перевод - Всевышний создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu créa chaque espèce de grands animaux marins et chaque espèce d’êtres vivants qui se meuvent et foisonnent dans les eaux, et chaque espèce d’oiseaux ailés. Dieu vit que c’était bon.
  • リビングバイブル - 神は海に住む大きな生き物をはじめ、あらゆる種類の魚と鳥を造りました。みなすばらしいものばかりです。神はそれを見て、「海いっぱいに満ちよ。鳥たちは地を覆うまでに増えよ」と祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
  • Hoffnung für alle - Er schuf die gewaltigen Seetiere und alle anderen Lebewesen, die sich im Wasser tummeln, dazu die vielen verschiedenen Arten von Vögeln. Gott sah, dass es gut war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời tạo ra các giống cá lớn dưới biển, các loài cá khác tùy theo loại, và các loài chim tùy theo loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างสัตว์ทะเลขนาดใหญ่ และสิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่คลาคล่ำอยู่ในน้ำตามชนิดของมัน และนกต่างๆ ที่บินได้ตามชนิดของมัน และพระเจ้าทรงเห็นว่าดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​สร้าง​ฝูง​สัตว์​ทะเล​ขนาด​มหึมา​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​ที่​เคลื่อน​ไหว​ได้​อยู่​ใน​น้ำ​เป็น​ฝูง รวม​ถึง​นก​มี​ปีก​ทุก​ชนิด​ด้วย และ​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​ดี
交叉引用
  • 約拿書 1:17 - 永恆主安排了一條大魚把 約拿 吞下去; 約拿 在魚腹中三日三夜。
  • 約拿書 2:10 - 永恆主吩咐那魚,魚就把 約拿 吐在旱地上。
  • 以西結書 32:2 - 『人子啊,你要為 埃及 王舉哀唱歌,對他說: 『列國中的少壯獅子啊,你可完啦! 你,你像海中的鱷魚; 卻在你的江河裏衝激着, 用你的腳攪濁了水, 踹渾了眾水的江河。
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 創世記 1:18 - 來管晝夜,分別光暗:上帝看這很好。
  • 約伯記 26:5 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 創世記 1:31 - 上帝看看他一切所造的都很好。有晚上有早晨,是第六日。
  • 出埃及記 8:3 - 河裏必滋生着青蛙;青蛙必上來、進你的宮殿跟臥房,上你的床,進你臣僕的房屋,上你人民身上,進你的手提爐子、和摶麵盆。
  • 創世記 6:20 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行動物、各從其類,每樣兩個:都要來找你保全性命。
  • 創世記 7:14 - 他們和一切走獸、各從其類、一切牲口、各從其類,爬在地上的一切爬行動物、各從其類,一切禽鳥、各從其類:各種羽族各樣鳥兒:
  • 約伯記 7:12 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 出埃及記 1:7 - 以色列 人生殖,孳生眾多,極其強盛:那地滿是他們 的人 。
  • 創世記 9:7 - 你們呢、要繁殖增多, 在地上孳生而增多。』
  • 創世記 8:19 - 各樣走獸、各樣動物、各樣飛禽、 和 地上各樣昆蟲、各從其族類,都出了樓船。
  • 創世記 8:17 - 和你在一起凡 有血 肉的各樣活物,飛鳥、獸類、和爬在地上的各樣爬行動物,你都要帶出來,牠們好在地上滋生,在地上生殖而繁多。』
  • 創世記 1:25 - 於是上帝造了地上各種走獸,各種牲口,和地上各種各樣的昆蟲:上帝看這很好。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 詩篇 104:25 - 那裏有海、又大又廣; 其中有無數的滋生物, 大小活物都有。
  • 詩篇 104:26 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝就創造大魚、和滋生在水中各樣能行動的活物,各從其類;又創造各樣 有 翅膀的鳥兒,各從其類:上帝看這很好。
  • 新标点和合本 - 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。 神看为好的。
  • 当代译本 - 上帝就创造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,觉得美好。
  • 圣经新译本 - 于是, 神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。 神看这是好的。
  • 中文标准译本 - 神就创造了海中的巨兽和水中群聚、游动的各样活物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。
  • 现代标点和合本 - 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。
  • New International Version - So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version - So God created the great sea creatures. He created every kind of living thing that fills the seas and moves about in them. He created every kind of bird that flies. And God saw that it was good.
  • English Standard Version - So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • New Living Translation - So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird—each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Christian Standard Bible - So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. He also created every winged creature according to its kind. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible - And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
  • New King James Version - So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • Amplified Bible - God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good and He affirmed and sustained it.
  • American Standard Version - And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
  • King James Version - And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
  • New English Translation - God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.
  • World English Bible - God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
  • 新標點和合本 - 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。上帝看為好的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。 神看為好的。
  • 當代譯本 - 上帝就創造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,覺得美好。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。
  • 中文標準譯本 - 神就創造了海中的巨獸和水中群聚、游動的各樣活物,各從其類;又創造了各樣有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
  • 現代標點和合本 - 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。
  • 文理和合譯本 - 遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本 - 遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃造巨魚、與水所滋生有生之動物、各從其類、及諸飛鳥、各從其類、天主視之為善、
  • Nueva Versión Internacional - Y creó Dios los grandes animales marinos, y todos los seres vivientes que se mueven y pululan en las aguas y todas las aves, según su especie. Y Dios consideró que esto era bueno,
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 거대한 바다 생물과 물에서 번성하는 갖가지 물고기와 날개 달린 온갖 새들을 창조하셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
  • Новый Русский Перевод - Бог создал огромных морских чудищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.
  • Восточный перевод - Всевышний создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu créa chaque espèce de grands animaux marins et chaque espèce d’êtres vivants qui se meuvent et foisonnent dans les eaux, et chaque espèce d’oiseaux ailés. Dieu vit que c’était bon.
  • リビングバイブル - 神は海に住む大きな生き物をはじめ、あらゆる種類の魚と鳥を造りました。みなすばらしいものばかりです。神はそれを見て、「海いっぱいに満ちよ。鳥たちは地を覆うまでに増えよ」と祝福しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
  • Hoffnung für alle - Er schuf die gewaltigen Seetiere und alle anderen Lebewesen, die sich im Wasser tummeln, dazu die vielen verschiedenen Arten von Vögeln. Gott sah, dass es gut war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời tạo ra các giống cá lớn dưới biển, các loài cá khác tùy theo loại, và các loài chim tùy theo loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างสัตว์ทะเลขนาดใหญ่ และสิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่คลาคล่ำอยู่ในน้ำตามชนิดของมัน และนกต่างๆ ที่บินได้ตามชนิดของมัน และพระเจ้าทรงเห็นว่าดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​สร้าง​ฝูง​สัตว์​ทะเล​ขนาด​มหึมา​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​ที่​เคลื่อน​ไหว​ได้​อยู่​ใน​น้ำ​เป็น​ฝูง รวม​ถึง​นก​มี​ปีก​ทุก​ชนิด​ด้วย และ​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​ดี
  • 約拿書 1:17 - 永恆主安排了一條大魚把 約拿 吞下去; 約拿 在魚腹中三日三夜。
  • 約拿書 2:10 - 永恆主吩咐那魚,魚就把 約拿 吐在旱地上。
  • 以西結書 32:2 - 『人子啊,你要為 埃及 王舉哀唱歌,對他說: 『列國中的少壯獅子啊,你可完啦! 你,你像海中的鱷魚; 卻在你的江河裏衝激着, 用你的腳攪濁了水, 踹渾了眾水的江河。
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 創世記 1:18 - 來管晝夜,分別光暗:上帝看這很好。
  • 約伯記 26:5 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 創世記 1:31 - 上帝看看他一切所造的都很好。有晚上有早晨,是第六日。
  • 出埃及記 8:3 - 河裏必滋生着青蛙;青蛙必上來、進你的宮殿跟臥房,上你的床,進你臣僕的房屋,上你人民身上,進你的手提爐子、和摶麵盆。
  • 創世記 6:20 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行動物、各從其類,每樣兩個:都要來找你保全性命。
  • 創世記 7:14 - 他們和一切走獸、各從其類、一切牲口、各從其類,爬在地上的一切爬行動物、各從其類,一切禽鳥、各從其類:各種羽族各樣鳥兒:
  • 約伯記 7:12 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 出埃及記 1:7 - 以色列 人生殖,孳生眾多,極其強盛:那地滿是他們 的人 。
  • 創世記 9:7 - 你們呢、要繁殖增多, 在地上孳生而增多。』
  • 創世記 8:19 - 各樣走獸、各樣動物、各樣飛禽、 和 地上各樣昆蟲、各從其族類,都出了樓船。
  • 創世記 8:17 - 和你在一起凡 有血 肉的各樣活物,飛鳥、獸類、和爬在地上的各樣爬行動物,你都要帶出來,牠們好在地上滋生,在地上生殖而繁多。』
  • 創世記 1:25 - 於是上帝造了地上各種走獸,各種牲口,和地上各種各樣的昆蟲:上帝看這很好。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 詩篇 104:25 - 那裏有海、又大又廣; 其中有無數的滋生物, 大小活物都有。
  • 詩篇 104:26 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
圣经
资源
计划
奉献