Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
  • 新标点和合本 - 于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 当代译本 - 上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 圣经新译本 - 于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
  • 中文标准译本 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
  • 现代标点和合本 - 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星。
  • 和合本(拼音版) - 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • New International Version - God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
  • New International Reader's Version - God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
  • English Standard Version - And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.
  • New Living Translation - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
  • The Message - God made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars. God placed them in the heavenly sky to light up Earth And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good. It was evening, it was morning— Day Four.
  • Christian Standard Bible - God made the two great lights — the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night — as well as the stars.
  • New American Standard Bible - God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
  • New King James Version - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
  • Amplified Bible - God made the two great lights—the greater light (the sun) to rule the day, and the lesser light (the moon) to rule the night; He made the [galaxies of] stars also [that is, all the amazing wonders in the heavens].
  • American Standard Version - And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • King James Version - And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • New English Translation - God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
  • World English Bible - God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
  • 新標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 當代譯本 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
  • 呂振中譯本 - 於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝,一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
  • 中文標準譯本 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
  • 文理和合譯本 - 上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
  • Nueva Versión Internacional - Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día, y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 두 개의 큰 광체를 만들어 큰 광체로 낮을, 작은 광체로 밤을 지배하게 하셨으며 또 별들도 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
  • Восточный перевод - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fit deux grands luminaires, le plus grand pour qu’il préside au jour, et le plus petit pour qu’il préside à la nuit. Il fit aussi les étoiles.
  • リビングバイブル - こうして、地を照らす太陽と月ができました。太陽は大きく明るいので昼を、月は夜を治めました。このほかにも、星々が造られました。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
  • Hoffnung für alle - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời làm ra hai thiên thể. Thiên thể lớn hơn trị vì ban ngày; thiên thể nhỏ hơn cai quản ban đêm. Ngài cũng tạo nên các tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ดวงไฟ​สว่าง​ใหญ่​สอง​ดวง ดวง​ที่​ใหญ่​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​ที่​เล็ก​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​คืน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ด้วย
交叉引用
  • 詩篇 19:6 - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得他的熱氣。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍。 造做這一切的,是我耶和華。』
  • 以賽亞書 13:10 - 天上的眾星群宿都不發光, 日頭一出就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 馬太福音 24:29 - 「那些日子的災難一過去, 『日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。』
  • 約書亞記 10:12 - 當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說: 「日頭啊,你要停在基遍! 月亮啊,你要止在亞雅崙谷!」
  • 約書亞記 10:13 - 於是日頭停留,月亮止住, 直等國民向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?「日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。」
  • 約書亞記 10:14 - 在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。
  • 馬太福音 27:45 - 從午正到申初,遍地都黑暗了。
  • 啟示錄 21:23 - 那城內又不用日月光照,因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 約伯記 31:26 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷做王, 在敬畏他的長老面前必有榮耀。
  • 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 哥林多前書 15:41 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這星和那星的榮光也有分別。
  • 啟示錄 16:8 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
  • 啟示錄 16:9 - 人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。
  • 詩篇 148:3 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
  • 詩篇 74:16 - 白晝屬你,黑夜也屬你, 亮光和日頭是你所預備的。
  • 詩篇 148:5 - 願這些都讚美耶和華的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向上舉目, 看誰創造這萬象? 按數目領出, 他一一稱其名; 因他的權能, 又因他的大能大力, 連一個都不缺。
  • 詩篇 136:7 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:8 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存!
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日、月、星,就是天上的萬象,自己便被勾引,敬拜侍奉它。
  • 詩篇 8:3 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
  • 新标点和合本 - 于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 当代译本 - 上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 圣经新译本 - 于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
  • 中文标准译本 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
  • 现代标点和合本 - 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星。
  • 和合本(拼音版) - 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • New International Version - God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
  • New International Reader's Version - God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
  • English Standard Version - And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.
  • New Living Translation - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
  • The Message - God made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars. God placed them in the heavenly sky to light up Earth And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good. It was evening, it was morning— Day Four.
  • Christian Standard Bible - God made the two great lights — the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night — as well as the stars.
  • New American Standard Bible - God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
  • New King James Version - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
  • Amplified Bible - God made the two great lights—the greater light (the sun) to rule the day, and the lesser light (the moon) to rule the night; He made the [galaxies of] stars also [that is, all the amazing wonders in the heavens].
  • American Standard Version - And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • King James Version - And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • New English Translation - God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
  • World English Bible - God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
  • 新標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 當代譯本 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
  • 呂振中譯本 - 於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝,一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
  • 中文標準譯本 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
  • 文理和合譯本 - 上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
  • Nueva Versión Internacional - Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día, y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 두 개의 큰 광체를 만들어 큰 광체로 낮을, 작은 광체로 밤을 지배하게 하셨으며 또 별들도 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
  • Восточный перевод - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fit deux grands luminaires, le plus grand pour qu’il préside au jour, et le plus petit pour qu’il préside à la nuit. Il fit aussi les étoiles.
  • リビングバイブル - こうして、地を照らす太陽と月ができました。太陽は大きく明るいので昼を、月は夜を治めました。このほかにも、星々が造られました。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
  • Hoffnung für alle - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời làm ra hai thiên thể. Thiên thể lớn hơn trị vì ban ngày; thiên thể nhỏ hơn cai quản ban đêm. Ngài cũng tạo nên các tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ดวงไฟ​สว่าง​ใหญ่​สอง​ดวง ดวง​ที่​ใหญ่​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​ที่​เล็ก​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​คืน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ด้วย
  • 詩篇 19:6 - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得他的熱氣。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍。 造做這一切的,是我耶和華。』
  • 以賽亞書 13:10 - 天上的眾星群宿都不發光, 日頭一出就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 馬太福音 24:29 - 「那些日子的災難一過去, 『日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。』
  • 約書亞記 10:12 - 當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說: 「日頭啊,你要停在基遍! 月亮啊,你要止在亞雅崙谷!」
  • 約書亞記 10:13 - 於是日頭停留,月亮止住, 直等國民向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?「日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。」
  • 約書亞記 10:14 - 在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。
  • 馬太福音 27:45 - 從午正到申初,遍地都黑暗了。
  • 啟示錄 21:23 - 那城內又不用日月光照,因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 約伯記 31:26 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷做王, 在敬畏他的長老面前必有榮耀。
  • 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 哥林多前書 15:41 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這星和那星的榮光也有分別。
  • 啟示錄 16:8 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
  • 啟示錄 16:9 - 人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。
  • 詩篇 148:3 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
  • 詩篇 74:16 - 白晝屬你,黑夜也屬你, 亮光和日頭是你所預備的。
  • 詩篇 148:5 - 願這些都讚美耶和華的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向上舉目, 看誰創造這萬象? 按數目領出, 他一一稱其名; 因他的權能, 又因他的大能大力, 連一個都不缺。
  • 詩篇 136:7 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:8 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存!
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日、月、星,就是天上的萬象,自己便被勾引,敬拜侍奉它。
  • 詩篇 8:3 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
圣经
资源
计划
奉献