逐节对照
- 文理和合譯本 - 元始、上帝創造天地、
- 新标点和合本 - 起初, 神创造天地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 起初,上帝创造天地。
- 和合本2010(神版-简体) - 起初, 神创造天地。
- 当代译本 - 太初,上帝创造了天地。
- 圣经新译本 - 起初, 神创造天地。
- 中文标准译本 - 起初,神创造诸天和大地。
- 现代标点和合本 - 起初,神创造天地。
- 和合本(拼音版) - 起初上帝创造天地。
- New International Version - In the beginning God created the heavens and the earth.
- New International Reader's Version - In the beginning, God created the heavens and the earth.
- English Standard Version - In the beginning, God created the heavens and the earth.
- New Living Translation - In the beginning God created the heavens and the earth.
- The Message - First this: God created the Heavens and Earth—all you see, all you don’t see. Earth was a soup of nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness. God’s Spirit brooded like a bird above the watery abyss.
- Christian Standard Bible - In the beginning God created the heavens and the earth.
- New American Standard Bible - In the beginning God created the heavens and the earth.
- New King James Version - In the beginning God created the heavens and the earth.
- Amplified Bible - In the beginning God ( Elohim) created [by forming from nothing] the heavens and the earth.
- American Standard Version - In the beginning God created the heavens and the earth.
- King James Version - In the beginning God created the heaven and the earth.
- New English Translation - In the beginning God created the heavens and the earth.
- World English Bible - In the beginning, God created the heavens and the earth.
- 新標點和合本 - 起初,神創造天地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 起初,上帝創造天地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 起初, 神創造天地。
- 當代譯本 - 太初,上帝創造了天地。
- 聖經新譯本 - 起初, 神創造天地。
- 呂振中譯本 - 起初上帝創造天地。
- 中文標準譯本 - 起初,神創造諸天和大地。
- 現代標點和合本 - 起初,神創造天地。
- 文理委辦譯本 - 太初之時、上帝創造天地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 太初天主創造天地、
- Nueva Versión Internacional - Dios, en el principio, creó los cielos y la tierra.
- 현대인의 성경 - 태초에 하나님이 우주를 창조하셨다.
- Новый Русский Перевод - В начале сотворил Бог небо и землю .
- Восточный перевод - В начале Всевышний сотворил небо и землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале Аллах сотворил небо и землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале Всевышний сотворил небо и землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
- リビングバイブル - まだ何もなかった時、神は天と地を造りました。
- Nova Versão Internacional - No princípio Deus criou os céus e a terra.
- Hoffnung für alle - Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ban đầu, Đức Chúa Trời sáng tạo trời đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปฐมกาล พระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งในฟ้าสวรรค์และโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปฐมกาล พระเจ้าสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
交叉引用
- 出埃及記 31:18 - 耶和華於西乃山諭摩西畢、錫以法版二、即上帝手書之石版、
- 馬太福音 11:25 - 耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
- 傳道書 12:1 - 時當少壯、困苦之日未臨、所謂不悅之年未至、宜念造爾之主、
- 啟示錄 21:6 - 又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者將以維生之水源予之、而無費也、
- 啟示錄 22:13 - 我為始與終、先與後、本與末、
- 約伯記 26:13 - 以其神妝飾碧落、以其手刺殺飛龍、
- 啟示錄 3:14 - 當書達老底嘉會之使者云、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始、曰、
- 以賽亞書 65:17 - 我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
- 馬可福音 13:19 - 蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後亦無之、
- 以弗所書 3:9 - 令眾知此頒布之奧秘、即歷世隱於創造萬有之上帝者、
- 歷代志上 16:26 - 列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
- 詩篇 104:30 - 爾遣爾神、彼乃受造、爾使地面更新兮、
- 羅馬書 1:19 - 蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、
- 羅馬書 1:20 - 自創世以來、上帝之永能神性、即所莫見者、已明見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、
- 詩篇 134:3 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、彼造天地兮、
- 箴言 16:4 - 耶和華所造者、俱適其用、其造惡人、為使屆期受難、
- 詩篇 89:11 - 諸天屬爾、地亦爾有、世與充其中者、為爾所立兮、
- 詩篇 89:12 - 南北為爾所創、他泊 黑門、因爾名而歡欣兮、
- 詩篇 96:5 - 列邦之神、盡屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
- 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
- 使徒行傳 4:24 - 友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、
- 羅馬書 11:36 - 蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡暨、阿們、
- 詩篇 104:24 - 耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、
- 詩篇 146:6 - 彼造天地海、與其中所有、保守誠實、至於永久兮、
- 啟示錄 10:6 - 指生至世世、造天地海與其中之物者、誓曰、時不復延矣、
- 以賽亞書 51:13 - 而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、
- 詩篇 148:4 - 天上之天、天上之水、咸頌美之、
- 詩篇 148:5 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
- 詩篇 90:2 - 山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
- 以賽亞書 51:16 - 我以我言置於爾口、以手蔭庇爾、我則展布諸天、奠定地基、且謂錫安曰、爾為我民、○
- 以賽亞書 37:16 - 居基路伯上、萬軍之耶和華、以色列之上帝歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、
- 詩篇 124:8 - 我之扶助、在耶和華之名、彼造天地兮、
- 以賽亞書 40:26 - 爾其仰觀、凡此天象、為誰所造、誰核其數、而導之出、悉呼其名、因有大能大力、無不應命、○
- 撒迦利亞書 12:1 - 耶和華論以色列之警示、○鋪張諸天、建立地基、創造人靈之耶和華曰、
- 詩篇 121:2 - 我之扶助、來自造天地之耶和華兮、
- 箴言 8:22 - 耶和華造我、在其經營之始、古昔造化之先、
- 箴言 8:23 - 自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
- 箴言 8:24 - 未有深淵、未有湧泉、我已生焉、
- 箴言 8:25 - 山嶽未奠、岡陵未有、
- 箴言 8:26 - 大地田野、世之土壤、尚未締造、我已在焉、
- 箴言 8:27 - 上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、
- 箴言 8:28 - 上堅霄漢、下固淵泉、
- 箴言 8:29 - 定海之界、使水不違其命、建立大地之基、
- 箴言 8:30 - 斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恆懽忭於其前、
- 希伯來書 3:4 - 蓋家必有造之者、惟造萬有者上帝也、
- 以賽亞書 40:28 - 爾豈未知、豈未聞乎、永生之上帝耶和華、創造地極者、不倦不疲、其智莫測、
- 詩篇 8:3 - 我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
- 詩篇 102:25 - 上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
- 希伯來書 1:2 - 今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
- 哥林多前書 8:6 - 而我儕有一上帝、天父是也、萬物本之、我儕歸之、且有一主、耶穌基督是也、萬物由之、我儕亦由之、
- 箴言 3:19 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
- 耶利米書 32:17 - 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
- 使徒行傳 14:15 - 諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、
- 耶利米書 10:12 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
- 詩篇 33:9 - 因彼言之斯有、命之斯立兮、
- 詩篇 136:5 - 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
- 詩篇 115:15 - 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
- 啟示錄 14:7 - 乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○
- 耶利米書 51:15 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
- 以賽亞書 44:24 - 贖爾之耶和華、自胎甄陶爾者云、我耶和華創造萬物、獨布諸天、而張大地、斯時偕我者誰耶、
- 彼得後書 3:5 - 彼甘忘太古以上帝命而有諸天及地自水而出、以水而結、
- 尼希米記 9:6 - 惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、
- 出埃及記 20:11 - 蓋六日間、耶和華造天地海、暨其中萬物、七日休息、故耶和華錫嘏於安息日、別之為聖、○
- 使徒行傳 17:24 - 夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
- 歌羅西書 1:16 - 蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
- 歌羅西書 1:17 - 彼先萬有萬有本之而立、
- 以賽亞書 42:5 - 耶和華上帝創造諸天、而展布之、鋪張大地、及其土產、以生氣賦億兆、以神性畀行於地上之人、
- 約伯記 38:4 - 我肇基大地時、爾安在、爾有智、則言之、
- 希伯來書 1:10 - 又曰、主歟、爾元始奠地之基、諸天乃爾手之工、
- 啟示錄 4:11 - 我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
- 以賽亞書 45:18 - 耶和華上帝創造諸天、開闢大地、而奠定之、俾不混沌、以處烝民、其言曰、我乃耶和華、我外無他、
- 希伯來書 11:3 - 我儕以信而知諸世界乃由上帝之言而造、致所見者、非由可見者而成也、
- 約翰福音 1:1 - 太初有道、道偕上帝、道即上帝也、
- 約翰福音 1:2 - 是道太初與上帝偕也、
- 約翰福音 1:3 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、