逐节对照
  • 环球圣经译本 - 不要弄错了! 神是不可轻慢的。人种的是甚么,收的也是甚么:
  • 新标点和合本 - 不要自欺, 神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要自欺;上帝是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要自欺; 神是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
  • 当代译本 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 圣经新译本 - 不要自欺, 神是不可轻慢的。人种的是什么,收的也是什么:
  • 中文标准译本 - 你们不要被迷惑了!神是轻慢不得的。要知道,一个人种什么,就收什么。
  • 现代标点和合本 - 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 和合本(拼音版) - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • New International Version - Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
  • New International Reader's Version - Don’t be fooled. You can’t outsmart God. A man gathers a crop from what he plants.
  • English Standard Version - Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.
  • New Living Translation - Don’t be misled—you cannot mock the justice of God. You will always harvest what you plant.
  • The Message - Don’t be misled: No one makes a fool of God. What a person plants, he will harvest. The person who plants selfishness, ignoring the needs of others—ignoring God!—harvests a crop of weeds. All he’ll have to show for his life is weeds! But the one who plants in response to God, letting God’s Spirit do the growth work in him, harvests a crop of real life, eternal life.
  • Christian Standard Bible - Don’t be deceived: God is not mocked. For whatever a person sows he will also reap,
  • New American Standard Bible - Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a person sows, this he will also reap.
  • New King James Version - Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.
  • Amplified Bible - Do not be deceived, God is not mocked [He will not allow Himself to be ridiculed, nor treated with contempt nor allow His precepts to be scornfully set aside]; for whatever a man sows, this and this only is what he will reap.
  • American Standard Version - Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • King James Version - Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • New English Translation - Do not be deceived. God will not be made a fool. For a person will reap what he sows,
  • World English Bible - Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
  • 新標點和合本 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要自欺;上帝是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要自欺; 神是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 當代譯本 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 環球聖經譯本 - 不要弄錯了! 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 聖經新譯本 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 呂振中譯本 - 別自己錯誤了;上帝是嗤慢不得的。人無論種甚麼,也必收成甚麼。
  • 中文標準譯本 - 你們不要被迷惑了!神是輕慢不得的。要知道,一個人種什麼,就收什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是什麼,收的也是什麼。
  • 文理和合譯本 - 勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、
  • 文理委辦譯本 - 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自欺、天主不可侮也、人所種者何、所穫者亦何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幸毋自誤、天主不可罔也。人之所種、必收其果。
  • Nueva Versión Internacional - No se engañen: de Dios nadie se burla. Cada uno cosecha lo que siembra.
  • 현대인의 성경 - 자신을 속이지 마십시오. 하나님은 조롱을 당하지 않으십니다. 사람은 무엇을 심든지 심은 대로 거두는 법입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Восточный перевод - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Аллаха. Человек пожнёт то, что он посеял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous faites pas d’illusions : Dieu ne se laisse pas traiter avec mépris. On récolte ce que l’on a semé.
  • リビングバイブル - 思い違いをしてはいけません。神を無視することなどできません。人は種をまけば必ずその刈り取りもすることになるのです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει.
  • Nova Versão Internacional - Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear isso também colherá.
  • Hoffnung für alle - Meint nur nicht, ihr könntet euch über Gott lustig machen! Denn was der Mensch sät, das wird er auch ernten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tự lừa dối, tưởng mình có thể qua mặt Chúa. Hễ gieo gì gặt nấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหลงเลย ท่านไม่อาจหลอกลวงพระเจ้า ใครหว่านอะไรย่อมเก็บเกี่ยวสิ่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​สำคัญ​ผิด​ไป​เลย ท่าน​ตบตา​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​หรอก ผู้​ใด​หว่าน​อะไร ก็​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​นั้น​ด้วย
  • Thai KJV - อย่าหลงเลย ท่านจะหลอกลวงพระเจ้าไม่ได้ เพราะว่าผู้ใดหว่านอะไรลง ก็จะเกี่ยวเก็บสิ่งนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่า​โง่​ไป​หน่อย​เลย ไม่มี​ใคร​หลอก​พระเจ้า​ได้​หรอก ใคร​หว่านพืช​อะไร​ลงไป ก็​ต้อง​เก็บเกี่ยว​ผล​ของ​พืช​นั้น
  • onav - لا تَنْخَدِعُوا: إِنَّ اللهَ لَا يُسْتَهْزَأُ بِهِ. فَكُلُّ مَا يَزْرَعُهُ الإِنْسَانُ، فَإِيَّاهُ يَحْصُدُ أَيْضاً.
交叉引用
  • 耶利米书 37:9 - 耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人一定会离开我们!’因为他们不会离开。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用任何方法欺骗你们,因为那日子来到以前,必定先有反叛 神的事,并且那不法的人,就是那灭亡之子,也会显露出来。
  • 约翰一书 1:8 - 我们如果说自己没有罪,就是自欺,真理也就不在我们里面。
  • 雅各书 1:26 - 如果有人自以为虔诚,却不控制自己的舌头,反而心里自欺,这人的虔诚就虚空无用。
  • 哥林多前书 3:18 - 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这现世时代里是有智慧的,他就应该变为愚蠢,好让他有智慧。
  • 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要小心,千万不要受骗。因为有许多人会以我的名义来到,说:‘我就是他’,又说:‘时候快到了。’你们不要跟随他们!
  • 犹大书 1:18 - 他们曾经对你们说:“末后的时候将有好嘲笑的人顺著自己不敬虔的私欲行事。”
  • 箴言 6:19 - 口出谎言作伪证者、 在弟兄间散布纷争的人。
  • 约伯记 13:8 - 你们要偏袒 神吗? 想要为 神申辩吗?
  • 约伯记 13:9 - 如果他把你们查出来,对你们好吗? 你们能像愚弄人一样愚弄 神吗?
  • 雅各书 1:22 - 你们应该做行道的人,不要只做听道的人,自己欺骗自己;
  • 约翰一书 3:7 - 孩子们,别让任何人欺骗你们,行公义的人才是公义的,正如基督是公义的。
  • 加拉太书 6:3 - 有人如果没有甚么了不起,却自以为了不起,就是在欺骗自己。
  • 路加福音 16:25 - 可是亚伯拉罕说:‘孩子,你要回想你生前享过种种福乐,正如拉撒路也受过种种痛苦;现在他在这里得到安慰,而你却在受苦。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你骄傲的心欺骗了你, 你住在岩山的洞穴,居所在高处, 心里想:‘谁能把我拉下地呢?’
  • 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不能承受 神的王国作为产业吗?不要弄错了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做同性男伴的、男子与同性苟合的、
  • 约伯记 15:31 - 不要让他信靠虚假, 欺骗自己, 因为虚假将要成为他的报酬。
  • 何西阿书 8:7 - 他们种的是风, 所收的是暴风; 庄稼不长穗, 不能出产面粉; 即使做成面粉, 也被外族吞吃。
  • 箴言 1:31 - 所以他们会自食其果, 饱尝自己计谋的祸害。
  • 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。
  • 箴言 6:14 - 心存乖谬, 时常图谋恶事, 散布纷争。
  • 箴言 11:18 - 恶人赚到的是假酬劳, 播种公义的人才获得真报偿,
  • 哥林多前书 15:33 - 不要弄错了! “损友败坏美德。”
  • 约伯记 4:8 - 依我所见,耕耘邪恶的人, 种植祸害的人,都会收割恶果。
  • 罗马书 2:6 - 神将按每个人的行为施行赏罚:
  • 罗马书 2:7 - 对于那些行善坚持不懈,寻求荣耀、尊贵和不朽的人, 神就报以永生;
  • 罗马书 2:8 - 对于那些自私自利,不顺从真理,反而顺从不义的人, 神就报以雷霆大怒。
  • 罗马书 2:9 - 又有患难和困苦加给所有作恶的人,先给犹太人,也给希腊人;
  • 罗马书 2:10 - 却有荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先给犹太人,也给希腊人—
  • 何西阿书 10:12 - 你们要为自己播种公义, 就能收割忠诚之爱; 你们要为自己开垦荒地— 这正是寻求耶和华的时候, 等到他来,公义就要沛然临到你们身上。
  • 哥林多后书 9:6 - 还有,撒种稀少的,就会收获稀少;撒种慷慨的,就会获得慷慨的对待。
逐节对照交叉引用