逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
- 新标点和合本 - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
- 当代译本 - 在真道上受教的人应该把一切美好的东西分享给教导他的人。
- 圣经新译本 - 在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
- 中文标准译本 - 在这话语上受教导的,就应该将一切美物与教导他的人分享。
- 现代标点和合本 - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
- 和合本(拼音版) - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
- New International Version - Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.
- New International Reader's Version - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
- English Standard Version - Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.
- New Living Translation - Those who are taught the word of God should provide for their teachers, sharing all good things with them.
- The Message - Be very sure now, you who have been trained to a self-sufficient maturity, that you enter into a generous common life with those who have trained you, sharing all the good things that you have and experience.
- Christian Standard Bible - Let the one who is taught the word share all his good things with the teacher.
- New American Standard Bible - The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.
- New King James Version - Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.
- Amplified Bible - The one who is taught the word [of God] is to share all good things with his teacher [contributing to his spiritual and material support].
- American Standard Version - But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
- King James Version - Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
- New English Translation - Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.
- World English Bible - But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
- 新標點和合本 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
- 當代譯本 - 在真道上受教的人應該把一切美好的東西分享給教導他的人。
- 聖經新譯本 - 在聖道上受教的,應該和施教的人分享自己的一切美物。
- 呂振中譯本 - 在真道上受教的要讓施教的人在一切美好的事物上一同分享。
- 中文標準譯本 - 在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。
- 現代標點和合本 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
- 文理和合譯本 - 學道者、宜以財物供教者、
- 文理委辦譯本 - 學者當以所需供教者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 學道者、當以一切所需供教道者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又有囑者、學道之人、務須與教導者通其有無。
- Nueva Versión Internacional - El que recibe instrucción en la palabra de Dios comparta todo lo bueno con quien le enseña.
- 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 배우는 사람은 가르치는 사람과 온갖 좋은 것을 나누어 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
- Восточный перевод - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
- La Bible du Semeur 2015 - Que celui à qui l’on enseigne la Parole donne une part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
- リビングバイブル - 神のことばを教えてくれる人には、報酬を払い、援助しなさい。
- Nestle Aland 28 - Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
- Nova Versão Internacional - O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
- Hoffnung für alle - Wer im Glauben unterwiesen wird, soll auch zum Lebensunterhalt seines Lehrers beitragen, so gut er kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người học Đạo Chúa phải chia sẻ tài sản, lợi tức cho người dạy dỗ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับคำสั่งสอนจงแบ่งสิ่งดีทั้งปวงแก่ผู้สอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่รับคำสั่งสอนของพระคริสต์ ก็จงแบ่งสิ่งดีทุกอย่างให้แก่ผู้ที่สอนเถิด
交叉引用
- 申命记 12:19 - 你要谨慎,在你所住的地上,你永不可离弃利未人。
- 哥林多前书 9:9 - 就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神所挂念的是牛吗?
- 哥林多前书 9:10 - 他不全是为我们说的吗?的确是为我们说的!因为耕种的要存着指望去耕种;收割的也要存着分享谷物的指望去收割。
- 哥林多前书 9:11 - 我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
- 哥林多前书 9:12 - 假如别人在你们身上享有这权利,何况我们呢? 然而,我们并没有用过这权利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻碍。
- 哥林多前书 9:13 - 你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
- 哥林多前书 9:14 - 主也是这样命令,要传福音的人靠着福音养生。
- 提摩太前书 5:17 - 善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。
- 提摩太前书 5:18 - 因为经上说:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工资是应当的。”
- 马太福音 10:10 - 途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
- 罗马书 15:27 - 这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因为外邦人既然分享了他们灵性上的好处,就当把肉体上的需用供给他们。