逐节对照
- Nueva Versión Internacional - El que recibe instrucción en la palabra de Dios comparta todo lo bueno con quien le enseña.
- 新标点和合本 - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
- 和合本2010(神版-简体) - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
- 当代译本 - 在真道上受教的人应该把一切美好的东西分享给教导他的人。
- 圣经新译本 - 在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
- 中文标准译本 - 在这话语上受教导的,就应该将一切美物与教导他的人分享。
- 现代标点和合本 - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
- 和合本(拼音版) - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
- New International Version - Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.
- New International Reader's Version - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
- English Standard Version - Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.
- New Living Translation - Those who are taught the word of God should provide for their teachers, sharing all good things with them.
- The Message - Be very sure now, you who have been trained to a self-sufficient maturity, that you enter into a generous common life with those who have trained you, sharing all the good things that you have and experience.
- Christian Standard Bible - Let the one who is taught the word share all his good things with the teacher.
- New American Standard Bible - The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.
- New King James Version - Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.
- Amplified Bible - The one who is taught the word [of God] is to share all good things with his teacher [contributing to his spiritual and material support].
- American Standard Version - But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
- King James Version - Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
- New English Translation - Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.
- World English Bible - But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
- 新標點和合本 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
- 當代譯本 - 在真道上受教的人應該把一切美好的東西分享給教導他的人。
- 聖經新譯本 - 在聖道上受教的,應該和施教的人分享自己的一切美物。
- 呂振中譯本 - 在真道上受教的要讓施教的人在一切美好的事物上一同分享。
- 中文標準譯本 - 在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。
- 現代標點和合本 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
- 文理和合譯本 - 學道者、宜以財物供教者、
- 文理委辦譯本 - 學者當以所需供教者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 學道者、當以一切所需供教道者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又有囑者、學道之人、務須與教導者通其有無。
- 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 배우는 사람은 가르치는 사람과 온갖 좋은 것을 나누어 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
- Восточный перевод - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
- La Bible du Semeur 2015 - Que celui à qui l’on enseigne la Parole donne une part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
- リビングバイブル - 神のことばを教えてくれる人には、報酬を払い、援助しなさい。
- Nestle Aland 28 - Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
- Nova Versão Internacional - O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
- Hoffnung für alle - Wer im Glauben unterwiesen wird, soll auch zum Lebensunterhalt seines Lehrers beitragen, so gut er kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người học Đạo Chúa phải chia sẻ tài sản, lợi tức cho người dạy dỗ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับคำสั่งสอนจงแบ่งสิ่งดีทั้งปวงแก่ผู้สอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่รับคำสั่งสอนของพระคริสต์ ก็จงแบ่งสิ่งดีทุกอย่างให้แก่ผู้ที่สอนเถิด
交叉引用
- Deuteronomio 12:19 - Cuídate de no abandonar al levita mientras vivas en tu tierra.
- 1 Corintios 9:9 - Porque en la ley de Moisés está escrito: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando». ¿Acaso se preocupa Dios por los bueyes,
- 1 Corintios 9:10 - o lo dice más bien por nosotros? Por supuesto que lo dice por nosotros, porque, cuando el labrador ara y el segador trilla, deben hacerlo con la esperanza de participar de la cosecha.
- 1 Corintios 9:11 - Si hemos sembrado semilla espiritual entre ustedes, ¿será mucho pedir que cosechemos de ustedes lo material?
- 1 Corintios 9:12 - Si otros tienen derecho a este sustento de parte de ustedes, ¿no lo tendremos aún más nosotros? Sin embargo, no ejercimos este derecho, sino que lo soportamos todo con tal de no crear obstáculo al evangelio de Cristo.
- 1 Corintios 9:13 - ¿No saben que los que sirven en el templo reciben su alimento del templo, y que los que atienden el altar participan de lo que se ofrece en el altar?
- 1 Corintios 9:14 - Así también el Señor ha ordenado que quienes predican el evangelio vivan de este ministerio.
- 1 Timoteo 5:17 - Los ancianos que dirigen bien los asuntos de la iglesia son dignos de doble honor, especialmente los que dedican sus esfuerzos a la predicación y a la enseñanza.
- 1 Timoteo 5:18 - Pues la Escritura dice: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando», y «El trabajador merece que se le pague su salario».
- Mateo 10:10 - ni bolsa para el camino, ni dos mudas de ropa, ni sandalias, ni bastón; porque el trabajador merece que se le dé su sustento.
- Romanos 15:27 - Lo hicieron de buena voluntad, aunque en realidad era su obligación hacerlo. Porque, si los gentiles han participado de las bendiciones espirituales de los judíos, están en deuda con ellos para servirles con las bendiciones materiales.