Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For each will have to bear his own load.
  • 新标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 当代译本 - 因为人人都应该为自己的行为负责。
  • 圣经新译本 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 中文标准译本 - 因为每个人都要担当自己的担子。
  • 现代标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本(拼音版) - 因为各人必担当自己的担子。
  • New International Version - for each one should carry their own load.
  • New International Reader's Version - Each person should carry their own load.
  • New Living Translation - For we are each responsible for our own conduct.
  • Christian Standard Bible - For each person will have to carry his own load.
  • New American Standard Bible - For each one will bear his own load.
  • New King James Version - For each one shall bear his own load.
  • Amplified Bible - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • American Standard Version - For each man shall bear his own burden.
  • King James Version - For every man shall bear his own burden.
  • New English Translation - For each one will carry his own load.
  • World English Bible - For each man will bear his own burden.
  • 新標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 當代譯本 - 因為人人都應該為自己的行為負責。
  • 聖經新譯本 - 因為各人的擔子,是要自己擔當的。
  • 呂振中譯本 - 因為各人總要挑他自己的擔子。
  • 中文標準譯本 - 因為每個人都要擔當自己的擔子。
  • 現代標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 文理和合譯本 - 蓋必各任己任也、○
  • 文理委辦譯本 - 人必各任其任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人必各負己擔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因各人肩上、自有所負也。
  • Nueva Versión Internacional - Que cada uno cargue con su propia responsabilidad.
  • 현대인의 성경 - 사람은 누구나 자기 자신의 짐을 져야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у каждого своя ноша.
  • Восточный перевод - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
  • リビングバイブル - 人はみな、それぞれ自分の分をわきまえ、自分の分を果たすべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • Nova Versão Internacional - pois cada um deverá levar a própria carga.
  • Hoffnung für alle - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mỗi người đều có những bổn phận riêng phải làm cho trọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าแต่ละคนต้องแบกภาระของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • Ezekiel 18:4 - Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.
  • Revelation 22:12 - “Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.
  • 1 Corinthians 3:8 - He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
  • Jeremiah 17:10 - “I the Lord search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.
  • Revelation 2:23 - and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
  • Revelation 20:13 - And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.
  • Revelation 20:14 - Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
  • Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.
  • 2 Corinthians 5:11 - Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
  • Romans 14:10 - Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
  • Romans 14:11 - for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.”
  • Romans 14:12 - So then each of us will give an account of himself to God.
  • Romans 2:6 - He will render to each one according to his works:
  • Romans 2:7 - to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • Romans 2:8 - but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
  • Romans 2:9 - There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • Jeremiah 32:19 - great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the children of man, rewarding each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For each will have to bear his own load.
  • 新标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 当代译本 - 因为人人都应该为自己的行为负责。
  • 圣经新译本 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 中文标准译本 - 因为每个人都要担当自己的担子。
  • 现代标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本(拼音版) - 因为各人必担当自己的担子。
  • New International Version - for each one should carry their own load.
  • New International Reader's Version - Each person should carry their own load.
  • New Living Translation - For we are each responsible for our own conduct.
  • Christian Standard Bible - For each person will have to carry his own load.
  • New American Standard Bible - For each one will bear his own load.
  • New King James Version - For each one shall bear his own load.
  • Amplified Bible - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • American Standard Version - For each man shall bear his own burden.
  • King James Version - For every man shall bear his own burden.
  • New English Translation - For each one will carry his own load.
  • World English Bible - For each man will bear his own burden.
  • 新標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 當代譯本 - 因為人人都應該為自己的行為負責。
  • 聖經新譯本 - 因為各人的擔子,是要自己擔當的。
  • 呂振中譯本 - 因為各人總要挑他自己的擔子。
  • 中文標準譯本 - 因為每個人都要擔當自己的擔子。
  • 現代標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 文理和合譯本 - 蓋必各任己任也、○
  • 文理委辦譯本 - 人必各任其任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人必各負己擔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因各人肩上、自有所負也。
  • Nueva Versión Internacional - Que cada uno cargue con su propia responsabilidad.
  • 현대인의 성경 - 사람은 누구나 자기 자신의 짐을 져야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у каждого своя ноша.
  • Восточный перевод - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
  • リビングバイブル - 人はみな、それぞれ自分の分をわきまえ、自分の分を果たすべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • Nova Versão Internacional - pois cada um deverá levar a própria carga.
  • Hoffnung für alle - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mỗi người đều có những bổn phận riêng phải làm cho trọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าแต่ละคนต้องแบกภาระของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​ตน​เอง
  • Ezekiel 18:4 - Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.
  • Revelation 22:12 - “Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.
  • 1 Corinthians 3:8 - He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
  • Jeremiah 17:10 - “I the Lord search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.
  • Revelation 2:23 - and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
  • Revelation 20:13 - And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.
  • Revelation 20:14 - Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
  • Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.
  • 2 Corinthians 5:11 - Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
  • Romans 14:10 - Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
  • Romans 14:11 - for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.”
  • Romans 14:12 - So then each of us will give an account of himself to God.
  • Romans 2:6 - He will render to each one according to his works:
  • Romans 2:7 - to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • Romans 2:8 - but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
  • Romans 2:9 - There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • Jeremiah 32:19 - great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the children of man, rewarding each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.
圣经
资源
计划
奉献