Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為各人的擔子,是要自己擔當的。
  • 新标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 当代译本 - 因为人人都应该为自己的行为负责。
  • 圣经新译本 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 中文标准译本 - 因为每个人都要担当自己的担子。
  • 现代标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本(拼音版) - 因为各人必担当自己的担子。
  • New International Version - for each one should carry their own load.
  • New International Reader's Version - Each person should carry their own load.
  • English Standard Version - For each will have to bear his own load.
  • New Living Translation - For we are each responsible for our own conduct.
  • Christian Standard Bible - For each person will have to carry his own load.
  • New American Standard Bible - For each one will bear his own load.
  • New King James Version - For each one shall bear his own load.
  • Amplified Bible - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • American Standard Version - For each man shall bear his own burden.
  • King James Version - For every man shall bear his own burden.
  • New English Translation - For each one will carry his own load.
  • World English Bible - For each man will bear his own burden.
  • 新標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 當代譯本 - 因為人人都應該為自己的行為負責。
  • 呂振中譯本 - 因為各人總要挑他自己的擔子。
  • 中文標準譯本 - 因為每個人都要擔當自己的擔子。
  • 現代標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 文理和合譯本 - 蓋必各任己任也、○
  • 文理委辦譯本 - 人必各任其任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人必各負己擔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因各人肩上、自有所負也。
  • Nueva Versión Internacional - Que cada uno cargue con su propia responsabilidad.
  • 현대인의 성경 - 사람은 누구나 자기 자신의 짐을 져야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у каждого своя ноша.
  • Восточный перевод - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
  • リビングバイブル - 人はみな、それぞれ自分の分をわきまえ、自分の分を果たすべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • Nova Versão Internacional - pois cada um deverá levar a própria carga.
  • Hoffnung für alle - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mỗi người đều có những bổn phận riêng phải làm cho trọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าแต่ละคนต้องแบกภาระของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 以西結書 18:4 - 看哪!所有的人都是屬我的,作父親的怎樣屬我,作兒子的也怎樣屬我,唯獨犯罪的,才會滅亡。
  • 啟示錄 22:12 - “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 耶利米書 17:10 - “我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
  • 啟示錄 2:23 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 哥林多後書 5:11 - 我們既然知道主是可畏的,就勸勉眾人。我們在 神面前是顯明的,我盼望在你們的良心裡也是顯明的。
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
  • 羅馬書 14:10 - 這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
  • 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必稱頌 神。”
  • 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
  • 羅馬書 2:6 -  神必照各人所作的報應各人:
  • 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
  • 羅馬書 2:9 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 耶利米書 32:19 - 你的計劃偉大,你的作為滿有能力;你的眼睛睜開,察看世人一切所行的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果來報應各人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為各人的擔子,是要自己擔當的。
  • 新标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 当代译本 - 因为人人都应该为自己的行为负责。
  • 圣经新译本 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 中文标准译本 - 因为每个人都要担当自己的担子。
  • 现代标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本(拼音版) - 因为各人必担当自己的担子。
  • New International Version - for each one should carry their own load.
  • New International Reader's Version - Each person should carry their own load.
  • English Standard Version - For each will have to bear his own load.
  • New Living Translation - For we are each responsible for our own conduct.
  • Christian Standard Bible - For each person will have to carry his own load.
  • New American Standard Bible - For each one will bear his own load.
  • New King James Version - For each one shall bear his own load.
  • Amplified Bible - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • American Standard Version - For each man shall bear his own burden.
  • King James Version - For every man shall bear his own burden.
  • New English Translation - For each one will carry his own load.
  • World English Bible - For each man will bear his own burden.
  • 新標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 當代譯本 - 因為人人都應該為自己的行為負責。
  • 呂振中譯本 - 因為各人總要挑他自己的擔子。
  • 中文標準譯本 - 因為每個人都要擔當自己的擔子。
  • 現代標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 文理和合譯本 - 蓋必各任己任也、○
  • 文理委辦譯本 - 人必各任其任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人必各負己擔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因各人肩上、自有所負也。
  • Nueva Versión Internacional - Que cada uno cargue con su propia responsabilidad.
  • 현대인의 성경 - 사람은 누구나 자기 자신의 짐을 져야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у каждого своя ноша.
  • Восточный перевод - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
  • リビングバイブル - 人はみな、それぞれ自分の分をわきまえ、自分の分を果たすべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • Nova Versão Internacional - pois cada um deverá levar a própria carga.
  • Hoffnung für alle - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mỗi người đều có những bổn phận riêng phải làm cho trọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าแต่ละคนต้องแบกภาระของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​ตน​เอง
  • 以西結書 18:4 - 看哪!所有的人都是屬我的,作父親的怎樣屬我,作兒子的也怎樣屬我,唯獨犯罪的,才會滅亡。
  • 啟示錄 22:12 - “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 耶利米書 17:10 - “我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
  • 啟示錄 2:23 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 哥林多後書 5:11 - 我們既然知道主是可畏的,就勸勉眾人。我們在 神面前是顯明的,我盼望在你們的良心裡也是顯明的。
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
  • 羅馬書 14:10 - 這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
  • 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必稱頌 神。”
  • 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
  • 羅馬書 2:6 -  神必照各人所作的報應各人:
  • 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
  • 羅馬書 2:9 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 耶利米書 32:19 - 你的計劃偉大,你的作為滿有能力;你的眼睛睜開,察看世人一切所行的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果來報應各人。
圣经
资源
计划
奉献