Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为人人都应该为自己的行为负责。
  • 新标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 圣经新译本 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 中文标准译本 - 因为每个人都要担当自己的担子。
  • 现代标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本(拼音版) - 因为各人必担当自己的担子。
  • New International Version - for each one should carry their own load.
  • New International Reader's Version - Each person should carry their own load.
  • English Standard Version - For each will have to bear his own load.
  • New Living Translation - For we are each responsible for our own conduct.
  • Christian Standard Bible - For each person will have to carry his own load.
  • New American Standard Bible - For each one will bear his own load.
  • New King James Version - For each one shall bear his own load.
  • Amplified Bible - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • American Standard Version - For each man shall bear his own burden.
  • King James Version - For every man shall bear his own burden.
  • New English Translation - For each one will carry his own load.
  • World English Bible - For each man will bear his own burden.
  • 新標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 當代譯本 - 因為人人都應該為自己的行為負責。
  • 聖經新譯本 - 因為各人的擔子,是要自己擔當的。
  • 呂振中譯本 - 因為各人總要挑他自己的擔子。
  • 中文標準譯本 - 因為每個人都要擔當自己的擔子。
  • 現代標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 文理和合譯本 - 蓋必各任己任也、○
  • 文理委辦譯本 - 人必各任其任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人必各負己擔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因各人肩上、自有所負也。
  • Nueva Versión Internacional - Que cada uno cargue con su propia responsabilidad.
  • 현대인의 성경 - 사람은 누구나 자기 자신의 짐을 져야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у каждого своя ноша.
  • Восточный перевод - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
  • リビングバイブル - 人はみな、それぞれ自分の分をわきまえ、自分の分を果たすべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • Nova Versão Internacional - pois cada um deverá levar a própria carga.
  • Hoffnung für alle - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mỗi người đều có những bổn phận riêng phải làm cho trọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าแต่ละคนต้องแบกภาระของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 以西结书 18:4 - 因为所有的生命都属于我,父和子都属于我。谁犯罪,谁死亡。
  • 启示录 22:12 - “看啊,我快要来了,赏罚在我,我要按各人的行为施行赏罚。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
  • 哥林多前书 3:8 - 其实栽种的人和浇灌的人目标都一样,各人将按照自己的付出得报酬。
  • 耶利米书 17:10 - 我耶和华鉴察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所为报应人。”
  • 以赛亚书 3:10 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
  • 启示录 2:23 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,不论尊卑,都站在宝座前面。案卷都展开了,另有一卷,就是生命册也打开了。死去的人都要凭案卷中有关他们行为的记录受审判。
  • 启示录 20:13 - 海洋、死亡和阴间都交出了它们里面的死人,使他们按着各人的行为受审判。
  • 启示录 20:14 - 之后,死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 哥林多后书 5:11 - 我们知道主是当受敬畏的,所以劝人归信祂。我们的内心如何,上帝知道,我盼望你们的良心也知道。
  • 马太福音 16:27 - “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
  • 罗马书 14:10 - 那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。
  • 罗马书 14:11 - 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’ ”
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 罗马书 2:6 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
  • 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 耶利米书 32:19 - 你有伟大的计划和大能的作为,你鉴察世人的一举一动,按照各人的行为施行赏罚。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为人人都应该为自己的行为负责。
  • 新标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
  • 圣经新译本 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 中文标准译本 - 因为每个人都要担当自己的担子。
  • 现代标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
  • 和合本(拼音版) - 因为各人必担当自己的担子。
  • New International Version - for each one should carry their own load.
  • New International Reader's Version - Each person should carry their own load.
  • English Standard Version - For each will have to bear his own load.
  • New Living Translation - For we are each responsible for our own conduct.
  • Christian Standard Bible - For each person will have to carry his own load.
  • New American Standard Bible - For each one will bear his own load.
  • New King James Version - For each one shall bear his own load.
  • Amplified Bible - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • American Standard Version - For each man shall bear his own burden.
  • King James Version - For every man shall bear his own burden.
  • New English Translation - For each one will carry his own load.
  • World English Bible - For each man will bear his own burden.
  • 新標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 當代譯本 - 因為人人都應該為自己的行為負責。
  • 聖經新譯本 - 因為各人的擔子,是要自己擔當的。
  • 呂振中譯本 - 因為各人總要挑他自己的擔子。
  • 中文標準譯本 - 因為每個人都要擔當自己的擔子。
  • 現代標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
  • 文理和合譯本 - 蓋必各任己任也、○
  • 文理委辦譯本 - 人必各任其任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人必各負己擔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因各人肩上、自有所負也。
  • Nueva Versión Internacional - Que cada uno cargue con su propia responsabilidad.
  • 현대인의 성경 - 사람은 누구나 자기 자신의 짐을 져야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у каждого своя ноша.
  • Восточный перевод - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что каждый отвечает за свои дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
  • リビングバイブル - 人はみな、それぞれ自分の分をわきまえ、自分の分を果たすべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
  • Nova Versão Internacional - pois cada um deverá levar a própria carga.
  • Hoffnung für alle - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mỗi người đều có những bổn phận riêng phải làm cho trọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าแต่ละคนต้องแบกภาระของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​ตน​เอง
  • 以西结书 18:4 - 因为所有的生命都属于我,父和子都属于我。谁犯罪,谁死亡。
  • 启示录 22:12 - “看啊,我快要来了,赏罚在我,我要按各人的行为施行赏罚。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
  • 哥林多前书 3:8 - 其实栽种的人和浇灌的人目标都一样,各人将按照自己的付出得报酬。
  • 耶利米书 17:10 - 我耶和华鉴察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所为报应人。”
  • 以赛亚书 3:10 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
  • 启示录 2:23 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,不论尊卑,都站在宝座前面。案卷都展开了,另有一卷,就是生命册也打开了。死去的人都要凭案卷中有关他们行为的记录受审判。
  • 启示录 20:13 - 海洋、死亡和阴间都交出了它们里面的死人,使他们按着各人的行为受审判。
  • 启示录 20:14 - 之后,死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 哥林多后书 5:11 - 我们知道主是当受敬畏的,所以劝人归信祂。我们的内心如何,上帝知道,我盼望你们的良心也知道。
  • 马太福音 16:27 - “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
  • 罗马书 14:10 - 那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。
  • 罗马书 14:11 - 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’ ”
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 罗马书 2:6 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
  • 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 耶利米书 32:19 - 你有伟大的计划和大能的作为,你鉴察世人的一举一动,按照各人的行为施行赏罚。
圣经
资源
计划
奉献