Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 無而為有者、是自欺也、
  • 新标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
  • 当代译本 - 一个一无是处的人如果自以为了不起,就是自欺。
  • 圣经新译本 - 如果有人本来没有什么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
  • 中文标准译本 - 人本来算不得什么;如果自以为是什么,就是在欺骗自己。
  • 现代标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 和合本(拼音版) - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • New International Version - If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
  • New International Reader's Version - If anyone thinks they are somebody when they are nobody, they are fooling themselves.
  • English Standard Version - For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
  • New Living Translation - If you think you are too important to help someone, you are only fooling yourself. You are not that important.
  • Christian Standard Bible - For if anyone considers himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
  • New American Standard Bible - For if anyone thinks that he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • New King James Version - For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
  • Amplified Bible - For if anyone thinks he is something [special] when [in fact] he is nothing [special except in his own eyes], he deceives himself.
  • American Standard Version - For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
  • King James Version - For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
  • New English Translation - For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • World English Bible - For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
  • 新標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 當代譯本 - 一個一無是處的人如果自以為了不起,就是自欺。
  • 聖經新譯本 - 如果有人本來沒有甚麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。
  • 呂振中譯本 - 不是了不起、而自以為了不起的、便是欺騙了自己。
  • 中文標準譯本 - 人本來算不得什麼;如果自以為是什麼,就是在欺騙自己。
  • 現代標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
  • 文理委辦譯本 - 無而為有者、是自欺也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此方能成全基督之道。若無而為有、虛而為實、是為欺心之人。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien cree ser algo, cuando en realidad no es nada, se engaña a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 아무것도 아니면서 대단한 사람이나 되는 것처럼 생각한다면 그것은 자기를 속이는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’imagine être quelqu’un d’important – alors qu’en fait il n’est rien – s’abuse lui-même.
  • リビングバイブル - りっぱな人間である自分が、なにもそこまで身を低くする必要はないと思う人は、自分を偽っているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich jedoch einbildet, besser zu sein als die anderen, der betrügt sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào tự tôn tự đại, không chịu giúp đỡ anh chị em, là người vô dụng, chỉ tự lừa dối mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดคิดว่าตนสำคัญทั้งๆ ที่ไม่สำคัญ ผู้นั้นก็หลอกตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​สำคัญ ทั้งๆ ที่​ไม่​ใช่ คน​นั้น​ก็​หลอกลวง​ตน​เอง
交叉引用
  • 雅各書 1:22 - 惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、
  • 箴言 25:14 - 妄詡饋遺、如有風雲而無雨、
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
  • 加拉太書 2:6 - 至於有名望者、無論何如人、於我無與、蓋上帝不以貌視人、彼有名望者、無所增益於我、
  • 羅馬書 12:16 - 心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 哥林多後書 3:5 - 非言自能有所揆度、我之能由上帝而已、
  • 雅各書 1:26 - 人若自以為虔敬、而不捫其舌、自欺其心、其虔敬虛矣、
  • 提摩太後書 3:13 - 但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、
  • 哥林多後書 12:11 - 我為愚矣、緣爾逼我、蓋我當為爾所舉、我雖不足數、而不亞於至大使徒、
  • 羅馬書 12:3 - 我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、
  • 哥林多前書 8:2 - 若人自以為知則所當知者、尚未知也、
  • 箴言 26:12 - 爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 無而為有者、是自欺也、
  • 新标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若没有什么了不起,还自以为了不起的,就是自欺。
  • 当代译本 - 一个一无是处的人如果自以为了不起,就是自欺。
  • 圣经新译本 - 如果有人本来没有什么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
  • 中文标准译本 - 人本来算不得什么;如果自以为是什么,就是在欺骗自己。
  • 现代标点和合本 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 和合本(拼音版) - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • New International Version - If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
  • New International Reader's Version - If anyone thinks they are somebody when they are nobody, they are fooling themselves.
  • English Standard Version - For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
  • New Living Translation - If you think you are too important to help someone, you are only fooling yourself. You are not that important.
  • Christian Standard Bible - For if anyone considers himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
  • New American Standard Bible - For if anyone thinks that he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • New King James Version - For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
  • Amplified Bible - For if anyone thinks he is something [special] when [in fact] he is nothing [special except in his own eyes], he deceives himself.
  • American Standard Version - For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
  • King James Version - For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
  • New English Translation - For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • World English Bible - For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
  • 新標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若沒有甚麼了不起,還自以為了不起的,就是自欺。
  • 當代譯本 - 一個一無是處的人如果自以為了不起,就是自欺。
  • 聖經新譯本 - 如果有人本來沒有甚麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。
  • 呂振中譯本 - 不是了不起、而自以為了不起的、便是欺騙了自己。
  • 中文標準譯本 - 人本來算不得什麼;如果自以為是什麼,就是在欺騙自己。
  • 現代標點和合本 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
  • 文理委辦譯本 - 無而為有者、是自欺也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此方能成全基督之道。若無而為有、虛而為實、是為欺心之人。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien cree ser algo, cuando en realidad no es nada, se engaña a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 아무것도 아니면서 대단한 사람이나 되는 것처럼 생각한다면 그것은 자기를 속이는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’imagine être quelqu’un d’important – alors qu’en fait il n’est rien – s’abuse lui-même.
  • リビングバイブル - りっぱな人間である自分が、なにもそこまで身を低くする必要はないと思う人は、自分を偽っているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich jedoch einbildet, besser zu sein als die anderen, der betrügt sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào tự tôn tự đại, không chịu giúp đỡ anh chị em, là người vô dụng, chỉ tự lừa dối mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดคิดว่าตนสำคัญทั้งๆ ที่ไม่สำคัญ ผู้นั้นก็หลอกตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​สำคัญ ทั้งๆ ที่​ไม่​ใช่ คน​นั้น​ก็​หลอกลวง​ตน​เอง
  • 雅各書 1:22 - 惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、
  • 箴言 25:14 - 妄詡饋遺、如有風雲而無雨、
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
  • 加拉太書 2:6 - 至於有名望者、無論何如人、於我無與、蓋上帝不以貌視人、彼有名望者、無所增益於我、
  • 羅馬書 12:16 - 心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 哥林多後書 3:5 - 非言自能有所揆度、我之能由上帝而已、
  • 雅各書 1:26 - 人若自以為虔敬、而不捫其舌、自欺其心、其虔敬虛矣、
  • 提摩太後書 3:13 - 但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、
  • 哥林多後書 12:11 - 我為愚矣、緣爾逼我、蓋我當為爾所舉、我雖不足數、而不亞於至大使徒、
  • 羅馬書 12:3 - 我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、
  • 哥林多前書 8:2 - 若人自以為知則所當知者、尚未知也、
  • 箴言 26:12 - 爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、
圣经
资源
计划
奉献