逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。
- 新标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们各人的重担要互相担当,这样就会成全 基督的律法。
- 当代译本 - 你们要分担彼此的重担,这样就成全了基督的律法。
- 圣经新译本 - 你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
- 中文标准译本 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
- 现代标点和合本 - 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。
- 和合本(拼音版) - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
- New International Version - Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
- New International Reader's Version - Carry one another’s heavy loads. If you do, you will fulfill the law of Christ.
- English Standard Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
- New Living Translation - Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.
- Christian Standard Bible - Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.
- New American Standard Bible - Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
- New King James Version - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
- Amplified Bible - Carry one another’s burdens and in this way you will fulfill the requirements of the law of Christ [that is, the law of Christian love].
- American Standard Version - Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
- King James Version - Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
- New English Translation - Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
- World English Bible - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
- 新標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
- 當代譯本 - 你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
- 呂振中譯本 - 彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。
- 中文標準譯本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就將成全基督的律法。
- 現代標點和合本 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此就完全了基督的律法。
- 文理和合譯本 - 宜互相任勞、以盡基督之律、
- 文理委辦譯本 - 宜相服勞、以盡基督之法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當互為負擔、如此、則盡基督之法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
- Nueva Versión Internacional - Ayúdense unos a otros a llevar sus cargas, y así cumplirán la ley de Cristo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 서로 짐을 짐으로써 그리스도의 사랑의 법을 실천하십시오.
- Новый Русский Перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
- Восточный перевод - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Aidez-vous les uns les autres à porter vos fardeaux. De cette manière, vous accomplirez la loi de Christ.
- リビングバイブル - 互いの悩み、苦しみを共に負い、キリストの命令に従いなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
- Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen helfen, seine Last zu tragen. Auf diese Weise erfüllt ihr das Gesetz, das Christus uns gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ghé vai chung gánh với nhau những nhiệm vụ lớn lao, đúng theo luật của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยรับภาระของกันและกัน ทำดังนี้แล้วท่านก็ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแบกภาระของกันและกัน การกระทำเช่นนั้นเท่ากับท่านได้ปฏิบัติตามกฎบัญญัติของพระคริสต์
交叉引用
- 加拉太書 6:5 - 因為各人的擔子,是要自己擔當的。
- 哥林多前書 9:21 - 對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
- 路加福音 11:46 - 耶穌說:“你們律法師也有禍了,因為你們把難擔的擔子叫人擔,自己連一個指頭也不動。
- 羅馬書 8:2 - 因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。
- 以賽亞書 58:6 - 我所揀選的禁食不是這樣嗎? 不是要鬆開兇惡的鎖鍊, 解開軛上的繩索, 使被壓迫的獲得自由, 折斷所有的軛嗎?
- 馬太福音 8:17 - 這樣正應驗了以賽亞先知所說的: “他親自除去我們的軟弱, 擔當我們的疾病。”
- 馬太福音 11:29 - 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
- 馬太福音 11:30 - 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
- 申命記 1:12 - 我獨自一人怎能擔得起你們的重擔、責任和你們爭訟的事呢?
- 民數記 11:11 - 摩西對耶和華說:“你為甚麼苦待你的僕人,為甚麼我沒有在你面前蒙恩呢?竟把管理這人民的重擔全放在我身上呢?
- 民數記 11:12 - 這人民豈是我懷的胎,豈是我生的嗎?你竟對我說:‘把他們抱在懷裡,像養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們列祖的地方去。’
- 彼得前書 2:24 - 他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。
- 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。
- 加拉太書 5:14 - 因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。
- 出埃及記 23:5 - 如果你看見恨你的人的驢伏在重擔之下,不可走開不理牠,你應該與驢主一同卸下重擔。
- 約翰福音 13:14 - 我是主,是老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。
- 約翰福音 13:15 - 我作了你們的榜樣,是要你們也照著我所作的去行。
- 約翰福音 15:12 - 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。
- 雅各書 2:8 - 你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
- 約翰福音 13:34 - 我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
- 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄們,我們勸你們,要警戒游手好閒的人,勉勵灰心喪志的人,扶助軟弱無力的人,也要容忍所有的人。
- 羅馬書 15:1 - 我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。