逐节对照
- Hoffnung für alle - Bitte belastet mich nicht noch mehr! Im Dienst für Jesus habe ich genug gelitten, wie die Narben an meinem Körper zeigen.
- 新标点和合本 - 从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,不要有人再搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
- 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,不要有人再搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
- 当代译本 - 但愿从今以后,再也没有人来搅扰我了,因为我身上已经烙上了耶稣的印记。
- 圣经新译本 - 从今以后,谁也不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的烙痕。
- 中文标准译本 - 从今以后,谁都不要烦扰我,因为我身上带着耶稣 的印记。
- 现代标点和合本 - 从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
- 和合本(拼音版) - 从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
- New International Version - From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
- New International Reader's Version - From now on, let no one cause trouble for me. My body has marks that show I belong to Jesus.
- English Standard Version - From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
- New Living Translation - From now on, don’t let anyone trouble me with these things. For I bear on my body the scars that show I belong to Jesus.
- The Message - Quite frankly, I don’t want to be bothered anymore by these disputes. I have far more important things to do—the serious living of this faith. I bear in my body scars from my service to Jesus.
- Christian Standard Bible - From now on, let no one cause me trouble, because I bear on my body the marks of Jesus.
- New American Standard Bible - From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the marks of Jesus.
- New King James Version - From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
- Amplified Bible - From now on let no one trouble me [by making it necessary for me to justify my authority as an apostle, and the absolute truth of the gospel], for I bear on my body the branding-marks of Jesus [the wounds, scars, and other outward evidence of persecutions—these testify to His ownership of me].
- American Standard Version - Henceforth let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
- King James Version - From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
- New English Translation - From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body.
- World English Bible - From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
- 新標點和合本 - 從今以後,人都不要攪擾我,因為我身上帶着耶穌的印記。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,不要有人再攪擾我,因為我身上帶着耶穌的印記。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,不要有人再攪擾我,因為我身上帶着耶穌的印記。
- 當代譯本 - 但願從今以後,再也沒有人來攪擾我了,因為我身上已經烙上了耶穌的印記。
- 聖經新譯本 - 從今以後,誰也不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的烙痕。
- 呂振中譯本 - 從今以後、人都不要攪擾我了;因為我帶 着耶穌的烙印在我身上。
- 中文標準譯本 - 從今以後,誰都不要煩擾我,因為我身上帶著耶穌 的印記。
- 現代標點和合本 - 從今以後,人都不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的印記。
- 文理和合譯本 - 今而後人毋擾我、蓋我身佩耶穌之印記、○
- 文理委辦譯本 - 今而後、毋擾我、吾為主耶穌、身負瘡痍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後人勿擾我、因我身負主耶穌之司提革瑪、 司提革瑪或譯印記或譯傷痕 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今後望勿添我煩惱、我已身被耶穌之創痕矣。
- Nueva Versión Internacional - Por lo demás, que nadie me cause más problemas, porque yo llevo en el cuerpo las cicatrices de Jesús.
- 현대인의 성경 - 이제부터는 아무도 나를 괴롭히지 마십시오. 내 몸에는 예수님의 흔적이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
- Восточный перевод - Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своём теле ношу печать того, что я принадлежу Исе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своём теле ношу печать того, что я принадлежу Исе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своём теле ношу печать того, что я принадлежу Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Désormais, que personne ne me cause plus de peine, car je porte sur mon corps les cicatrices des blessures que j’ai reçues pour la cause de Jésus.
- リビングバイブル - もう二度と、こんな問題で論じ合わなくていいようにしたいものです。私の体には、イエスに敵対する者からむち打たれ、傷つけられた跡が残っていますが、それこそ、キリストの奴隷であることのしるしなのですから。
- Nestle Aland 28 - Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ λοιποῦ, κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω; ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
- Nova Versão Internacional - Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mong từ nay về sau, không còn ai quấy rầy tôi vì những vấn đề ấy nữa, vì thân thể tôi mang những vết sẹo chứng tỏ Chúa Giê-xu là Chủ tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุดท้ายนี้อย่าให้ใครมาก่อความเดือดร้อนแก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้ามีเครื่องหมายของพระเยซูอยู่บนกายของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่นี้ไป อย่าให้ใครทำความยุ่งยากแก่ข้าพเจ้าเลย ด้วยว่าข้าพเจ้ามีรอยประทับตราของพระเยซูผนึกไว้กับร่างกายของข้าพเจ้าแล้ว
交叉引用
- Jesaja 44:5 - Viele Menschen werden kommen, um sich meinem Volk anzuschließen. ›Ich gehöre dem Herrn!‹, wird der eine sagen, und ein anderer: ›Ich zähle mich zu den Nachkommen von Jakob!‹ Wieder ein anderer schreibt es sich auf die Hand: ›Ich diene dem Herrn!‹, und ein Vierter nimmt ›Israel‹ als Ehrennamen an.
- Galater 1:7 - Doch es gibt keinen anderen! Es gibt nur gewisse Leute, die unter euch Verwirrung stiften, indem sie die Botschaft von Christus ins Gegenteil verkehren wollen.
- Hebräer 12:15 - Achtet darauf, dass keiner von euch an Gottes Gnade gleichgültig vorübergeht, damit sich das Böse nicht bei euch breitmacht und die ganze Gemeinde vergiftet .
- 2. Korinther 11:23 - Sie sind Diener von Christus? Was ich jetzt entgegne, kann wirklich nur noch ein Narr sagen: Ich habe Christus weit mehr gedient und viel mehr auf mich genommen als sie. Ich bin öfter im Gefängnis gewesen und häufiger ausgepeitscht worden. Viele Male hatte ich den Tod vor Augen.
- 2. Korinther 11:24 - Fünfmal habe ich von den Juden die neununddreißig Schläge erhalten.
- 2. Korinther 11:25 - Dreimal wurde ich von den Römern mit Stöcken geschlagen, und einmal hat man mich gesteinigt. Dreimal habe ich Schiffbruch erlitten; einmal trieb ich sogar einen Tag und eine ganze Nacht hilflos auf dem Meer.
- 2. Korinther 4:10 - Tagtäglich erfahren wir am eigenen Leib etwas vom Sterben, das Jesus durchlitten hat. So wird an uns auch etwas vom Leben des auferstandenen Jesus sichtbar.
- Josua 7:25 - Dort sagte Josua zu ihm: »Du hast Israel ins Unglück gestürzt! Darum stürzt der Herr heute dich ins Unglück!« Das ganze Volk steinigte Achan und seine Familie, und anschließend wurden sie mit ihrem ganzen Besitz verbrannt.
- Apostelgeschichte 15:24 - Wir haben gehört, dass euch einige Leute aus unserer Gemeinde – ohne von uns beauftragt zu sein – durch ihre Lehren beunruhigt und verunsichert haben.
- Galater 5:11 - Liebe Brüder und Schwestern! Manche Leute behaupten, ich selbst würde alle Christen dazu drängen, sich beschneiden zu lassen. Würden mich die Juden dann aber noch verfolgen? Dann brauchte auch niemand mehr Anstoß daran zu nehmen, dass unsere Rettung allein durch Jesus und seinen Tod am Kreuz kommt.
- Galater 5:12 - Wenn diesen Unruhestiftern die Beschneidung so wichtig ist, dann sollen sie sich doch gleich kastrieren lassen!
- Kolosser 1:24 - Was ich auch immer für euch erleiden muss, nehme ich gern auf mich; ich freue mich sogar darüber. Das Maß der Leiden, die ich für Christus auf mich nehmen muss, ist noch nicht voll. Und ich leide für seinen Leib, für seine Gemeinde.
- 2. Korinther 1:5 - Weil wir Christus gehören und ihm dienen, müssen wir viel leiden, aber in ebenso reichem Maße erfahren wir auch seine Hilfe.