Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:16 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • 新标点和合本 - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和上帝的以色列民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和 神的以色列民。
  • 当代译本 - 愿上帝的平安和怜悯归给那些愿意按这原则生活的人,也归给上帝的以色列子民 。
  • 圣经新译本 - 所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。
  • 中文标准译本 - 凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的以色列民!
  • 现代标点和合本 - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和神的以色列民!
  • 和合本(拼音版) - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和上帝的以色列民。
  • New International Version - Peace and mercy to all who follow this rule—to the Israel of God.
  • New International Reader's Version - May peace and mercy be given to all who follow this rule. May peace and mercy be given to the Israel that belongs to God.
  • New Living Translation - May God’s peace and mercy be upon all who live by this principle; they are the new people of God.
  • Christian Standard Bible - May peace come to all those who follow this standard, and mercy even to the Israel of God!
  • New American Standard Bible - And all who will follow this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • New King James Version - And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • Amplified Bible - Peace and mercy be upon all who walk by this rule [who discipline themselves and conduct their lives by this principle], and upon the [true] Israel of God (Jewish believers).
  • American Standard Version - And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
  • King James Version - And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
  • New English Translation - And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
  • World English Bible - As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
  • 新標點和合本 - 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡照這準則行的人,願平安 憐憫加給他們,和上帝的以色列民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡照這準則行的人,願平安 憐憫加給他們,和 神的以色列民。
  • 當代譯本 - 願上帝的平安和憐憫歸給那些願意按這原則生活的人,也歸給上帝的以色列子民 。
  • 聖經新譯本 - 所有照這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。
  • 呂振中譯本 - 凡依這準繩按規矩行的,願平安憐憫加給他們,也加給上帝的 以色列 民。
  • 中文標準譯本 - 凡是照著這原則行走的人,願平安和憐憫臨到他們,也臨到神的以色列民!
  • 現代標點和合本 - 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們和神的以色列民!
  • 文理和合譯本 - 凡依此準繩而行者、願平康矜恤臨之、暨上帝之以色列民焉、○
  • 文理委辦譯本 - 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡遵此法而行者、願平康矜恤加之、亦加天主之 以色列 民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡遵此則而行者、願平安及慈恩加之、並加於天主之真 義塞 也。
  • Nueva Versión Internacional - Paz y misericordia desciendan sobre todos los que siguen esta norma, y sobre el Israel de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 이 원리를 따라 사는 사람들과 하나님의 백성 이스라엘에게 평안과 자비를 내려 주시기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
  • Восточный перевод - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исраил, народ Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исраил, народ Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исроил, народ Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la paix et la compassion de Dieu soient accordées à tous ceux qui suivent cette règle de vie, et à l’Israël de Dieu.
  • リビングバイブル - どうか、この原則に従って生きる人々、そして真に神のものとなった人々に、神のあわれみと平安がありますように。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra e também sobre o Israel de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an diesen Grundsatz hält, dem möge Gott seinen Frieden und seine Barmherzigkeit schenken – ihm und allen, die zu Gottes auserwähltem Volk gehören .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa thương xót và ban bình an cho mọi người sống theo tiêu chuẩn đó và cho cả dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สันติสุขและพระเมตตาคุณจงมีแก่คนทั้งปวงที่ทำตามกฎนี้ คือแก่ชนอิสราเอลของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สันติสุข​และ​พระ​เมตตา​จง​มี​แก่​ทุก​คน​ที่​กระทำ​ตาม​กฎ​นี้ และ​แก่​อิสราเอล​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Galatians 1:3 - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • Romans 1:7 - To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Philippians 4:7 - And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • 1 Chronicles 12:18 - Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you.” Then David received them and made them officers of his troops.
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • Psalms 125:4 - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • Psalms 125:5 - But those who turn aside to their crooked ways the Lord will lead away with evildoers! Peace be upon Israel!
  • John 16:33 - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • Philippians 3:16 - Only let us hold true to what we have attained.
  • Galatians 5:16 - But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • Psalms 73:1 - Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”
  • Isaiah 45:25 - In the Lord all the offspring of Israel shall be justified and shall glory.”
  • Numbers 6:23 - “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,
  • Numbers 6:24 - The Lord bless you and keep you;
  • Numbers 6:25 - the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you;
  • Numbers 6:26 - the Lord lift up his countenance upon you and give you peace.
  • Numbers 6:27 - “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”
  • Romans 2:28 - For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
  • Romans 2:29 - But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea, which cannot be measured or numbered. And in the place where it was said to them, “You are not my people,” it shall be said to them, “Children of the living God.”
  • 1 Peter 2:5 - you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - For it stands in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”
  • 1 Peter 2:7 - So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”
  • 1 Peter 2:8 - and “A stone of stumbling, and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Romans 4:12 - and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Galatians 3:7 - Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.
  • Galatians 3:8 - And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you shall all the nations be blessed.”
  • Galatians 3:9 - So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
  • Romans 9:6 - But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • Romans 9:7 - and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
  • Romans 9:8 - This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • Philippians 3:3 - For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—
  • Galatians 3:29 - And if you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring, heirs according to promise.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • 新标点和合本 - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和上帝的以色列民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和 神的以色列民。
  • 当代译本 - 愿上帝的平安和怜悯归给那些愿意按这原则生活的人,也归给上帝的以色列子民 。
  • 圣经新译本 - 所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。
  • 中文标准译本 - 凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的以色列民!
  • 现代标点和合本 - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和神的以色列民!
  • 和合本(拼音版) - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和上帝的以色列民。
  • New International Version - Peace and mercy to all who follow this rule—to the Israel of God.
  • New International Reader's Version - May peace and mercy be given to all who follow this rule. May peace and mercy be given to the Israel that belongs to God.
  • New Living Translation - May God’s peace and mercy be upon all who live by this principle; they are the new people of God.
  • Christian Standard Bible - May peace come to all those who follow this standard, and mercy even to the Israel of God!
  • New American Standard Bible - And all who will follow this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • New King James Version - And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • Amplified Bible - Peace and mercy be upon all who walk by this rule [who discipline themselves and conduct their lives by this principle], and upon the [true] Israel of God (Jewish believers).
  • American Standard Version - And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
  • King James Version - And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
  • New English Translation - And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
  • World English Bible - As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
  • 新標點和合本 - 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡照這準則行的人,願平安 憐憫加給他們,和上帝的以色列民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡照這準則行的人,願平安 憐憫加給他們,和 神的以色列民。
  • 當代譯本 - 願上帝的平安和憐憫歸給那些願意按這原則生活的人,也歸給上帝的以色列子民 。
  • 聖經新譯本 - 所有照這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。
  • 呂振中譯本 - 凡依這準繩按規矩行的,願平安憐憫加給他們,也加給上帝的 以色列 民。
  • 中文標準譯本 - 凡是照著這原則行走的人,願平安和憐憫臨到他們,也臨到神的以色列民!
  • 現代標點和合本 - 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們和神的以色列民!
  • 文理和合譯本 - 凡依此準繩而行者、願平康矜恤臨之、暨上帝之以色列民焉、○
  • 文理委辦譯本 - 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡遵此法而行者、願平康矜恤加之、亦加天主之 以色列 民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡遵此則而行者、願平安及慈恩加之、並加於天主之真 義塞 也。
  • Nueva Versión Internacional - Paz y misericordia desciendan sobre todos los que siguen esta norma, y sobre el Israel de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 이 원리를 따라 사는 사람들과 하나님의 백성 이스라엘에게 평안과 자비를 내려 주시기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
  • Восточный перевод - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исраил, народ Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исраил, народ Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исроил, народ Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la paix et la compassion de Dieu soient accordées à tous ceux qui suivent cette règle de vie, et à l’Israël de Dieu.
  • リビングバイブル - どうか、この原則に従って生きる人々、そして真に神のものとなった人々に、神のあわれみと平安がありますように。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra e também sobre o Israel de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an diesen Grundsatz hält, dem möge Gott seinen Frieden und seine Barmherzigkeit schenken – ihm und allen, die zu Gottes auserwähltem Volk gehören .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa thương xót và ban bình an cho mọi người sống theo tiêu chuẩn đó và cho cả dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สันติสุขและพระเมตตาคุณจงมีแก่คนทั้งปวงที่ทำตามกฎนี้ คือแก่ชนอิสราเอลของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สันติสุข​และ​พระ​เมตตา​จง​มี​แก่​ทุก​คน​ที่​กระทำ​ตาม​กฎ​นี้ และ​แก่​อิสราเอล​ของ​พระ​เจ้า
  • Galatians 1:3 - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • Romans 1:7 - To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Philippians 4:7 - And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • 1 Chronicles 12:18 - Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you.” Then David received them and made them officers of his troops.
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • Psalms 125:4 - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • Psalms 125:5 - But those who turn aside to their crooked ways the Lord will lead away with evildoers! Peace be upon Israel!
  • John 16:33 - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • Philippians 3:16 - Only let us hold true to what we have attained.
  • Galatians 5:16 - But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • Psalms 73:1 - Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”
  • Isaiah 45:25 - In the Lord all the offspring of Israel shall be justified and shall glory.”
  • Numbers 6:23 - “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,
  • Numbers 6:24 - The Lord bless you and keep you;
  • Numbers 6:25 - the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you;
  • Numbers 6:26 - the Lord lift up his countenance upon you and give you peace.
  • Numbers 6:27 - “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”
  • Romans 2:28 - For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
  • Romans 2:29 - But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea, which cannot be measured or numbered. And in the place where it was said to them, “You are not my people,” it shall be said to them, “Children of the living God.”
  • 1 Peter 2:5 - you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - For it stands in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”
  • 1 Peter 2:7 - So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”
  • 1 Peter 2:8 - and “A stone of stumbling, and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Romans 4:12 - and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Galatians 3:7 - Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.
  • Galatians 3:8 - And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you shall all the nations be blessed.”
  • Galatians 3:9 - So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
  • Romans 9:6 - But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • Romans 9:7 - and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
  • Romans 9:8 - This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • Philippians 3:3 - For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—
  • Galatians 3:29 - And if you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring, heirs according to promise.
圣经
资源
计划
奉献