Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Vor Gott ist es vollkommen gleichgültig, ob wir beschnitten oder unbeschnitten sind. Wichtig ist allein, dass wir durch Christus zu neuen Menschen geworden sind.
  • 新标点和合本 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 当代译本 - 受不受割礼根本无关紧要,做一个新造的人才至关重要。
  • 圣经新译本 - 受割礼或不受割礼,都算不得什么,要紧的是作新造的人。
  • 中文标准译本 - 因为 受割礼或不受割礼,都算不了什么 ;重要的是 成为新造的人。
  • 现代标点和合本 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是做新造的人。
  • 和合本(拼音版) - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • New International Version - Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
  • New International Reader's Version - Circumcision and uncircumcision don’t mean anything. What really counts is that the new creation has come.
  • English Standard Version - For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • New Living Translation - It doesn’t matter whether we have been circumcised or not. What counts is whether we have been transformed into a new creation.
  • Christian Standard Bible - For both circumcision and uncircumcision mean nothing; what matters instead is a new creation.
  • New American Standard Bible - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • New King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
  • Amplified Bible - For neither is circumcision anything [of any importance], nor uncircumcision, but [only] a new creation [which is the result of a new birth—a spiritual transformation—a new nature in Christ Jesus].
  • American Standard Version - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
  • King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
  • New English Translation - For neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; the only thing that matters is a new creation!
  • World English Bible - For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • 新標點和合本 - 受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受割禮或不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受割禮或不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 當代譯本 - 受不受割禮根本無關緊要,做一個新造的人才至關重要。
  • 聖經新譯本 - 受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,要緊的是作新造的人。
  • 呂振中譯本 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
  • 中文標準譯本 - 因為 受割禮或不受割禮,都算不了什麼 ;重要的是 成為新造的人。
  • 現代標點和合本 - 受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是做新造的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋受割與否皆無足重、惟新造者而已、
  • 文理委辦譯本 - 宗基督 耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、割禮無足貴、不割亦無足貴;惟恃再造之功、變化氣質、為足貴耳。
  • Nueva Versión Internacional - Para nada cuenta estar o no estar circuncidados; lo que importa es ser parte de una nueva creación.
  • 현대인의 성경 - 할례를 받고 안 받는 것이 문제가 아니라 새사람이 되는 것이 중요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • La Bible du Semeur 2015 - Peu importe d’être circoncis ou non. Ce qui compte, c’est la nouvelle création .
  • リビングバイブル - 割礼を受けているかいないかは、今は、全く問題ではありません。大切なのは、私たちがほんとうに別の新しい人に造り変えられているかどうか、ということです。
  • Nestle Aland 28 - οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε γὰρ περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  • Nova Versão Internacional - De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều quan trọng không phải chịu thánh lễ cắt bì hay không, nhưng tâm hồn có được Chúa đổi mới hay không
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัตก็ไม่มีความหมาย ความสำคัญอยู่ที่การได้รับการทรงสร้างใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​เข้า​สุหนัต​แล้ว​หรือ​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ก็​ไม่​มี​ความ​หมาย​อะไร สิ่ง​สำคัญ​คือ การ​เป็น​คน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​ใหม่
交叉引用
  • Offenbarung 21:5 - Der auf dem Thron saß, sagte: »Sieh doch, ich mache alles neu!« Und mich forderte er auf: »Schreib auf, was ich dir sage, alles ist zuverlässig und wahr.«
  • Römer 2:28 - Die jüdische Abstammung und die Beschneidung sind also nur äußerlich und lassen noch niemanden wirklich zum Juden werden.
  • Epheser 4:24 - Zieht das neue Leben an, wie ihr neue Kleider anzieht. Ihr seid nun zu neuen Menschen geworden, die Gott selbst nach seinem Bild geschaffen hat. Jeder soll erkennen, dass ihr jetzt zu Gott gehört und so lebt, wie es ihm gefällt.
  • 1. Korinther 7:19 - Denn Gott kommt es nicht darauf an, ob wir beschnitten sind oder nicht. Bei ihm zählt allein, ob wir nach seinen Geboten leben.
  • Epheser 2:10 - Was wir jetzt sind, ist allein Gottes Werk. Er hat uns durch Jesus Christus neu geschaffen, um Gutes zu tun. Damit erfüllen wir nun, was Gott schon im Voraus für uns vorbereitet hat.
  • Römer 8:1 - Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.
  • Kolosser 3:10 - Jetzt habt ihr neue Kleider an, denn ihr seid neue Menschen geworden. Gott ist beständig in euch am Werk, damit ihr immer mehr seinem Ebenbild entsprecht, nach dem er euch geschaffen hat. So habt ihr Gemeinschaft mit Gott und versteht immer besser, was ihm gefällt.
  • Kolosser 3:11 - Dann ist unwichtig, ob einer Grieche oder Jude ist, beschnitten oder unbeschnitten, ob er aus einem anderen Kulturkreis oder aus einem Nomadenvolk stammt, ob er ein Sklave oder Herr ist. Wichtig ist einzig und allein Christus, der in allen lebt.
  • Galater 5:6 - Wenn wir mit Jesus Christus verbunden sind, ist es völlig gleich, ob wir beschnitten oder unbeschnitten sind. Bei ihm gilt allein der Glaube, der sich in Taten der Liebe zeigt.
  • 2. Korinther 5:17 - Gehört also jemand zu Christus, dann ist er ein neuer Mensch. Was vorher war, ist vergangen, etwas völlig Neues hat begonnen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Vor Gott ist es vollkommen gleichgültig, ob wir beschnitten oder unbeschnitten sind. Wichtig ist allein, dass wir durch Christus zu neuen Menschen geworden sind.
  • 新标点和合本 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 当代译本 - 受不受割礼根本无关紧要,做一个新造的人才至关重要。
  • 圣经新译本 - 受割礼或不受割礼,都算不得什么,要紧的是作新造的人。
  • 中文标准译本 - 因为 受割礼或不受割礼,都算不了什么 ;重要的是 成为新造的人。
  • 现代标点和合本 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是做新造的人。
  • 和合本(拼音版) - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • New International Version - Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
  • New International Reader's Version - Circumcision and uncircumcision don’t mean anything. What really counts is that the new creation has come.
  • English Standard Version - For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • New Living Translation - It doesn’t matter whether we have been circumcised or not. What counts is whether we have been transformed into a new creation.
  • Christian Standard Bible - For both circumcision and uncircumcision mean nothing; what matters instead is a new creation.
  • New American Standard Bible - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • New King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
  • Amplified Bible - For neither is circumcision anything [of any importance], nor uncircumcision, but [only] a new creation [which is the result of a new birth—a spiritual transformation—a new nature in Christ Jesus].
  • American Standard Version - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
  • King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
  • New English Translation - For neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; the only thing that matters is a new creation!
  • World English Bible - For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • 新標點和合本 - 受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受割禮或不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受割禮或不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 當代譯本 - 受不受割禮根本無關緊要,做一個新造的人才至關重要。
  • 聖經新譯本 - 受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,要緊的是作新造的人。
  • 呂振中譯本 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
  • 中文標準譯本 - 因為 受割禮或不受割禮,都算不了什麼 ;重要的是 成為新造的人。
  • 現代標點和合本 - 受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是做新造的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋受割與否皆無足重、惟新造者而已、
  • 文理委辦譯本 - 宗基督 耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、割禮無足貴、不割亦無足貴;惟恃再造之功、變化氣質、為足貴耳。
  • Nueva Versión Internacional - Para nada cuenta estar o no estar circuncidados; lo que importa es ser parte de una nueva creación.
  • 현대인의 성경 - 할례를 받고 안 받는 것이 문제가 아니라 새사람이 되는 것이 중요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • La Bible du Semeur 2015 - Peu importe d’être circoncis ou non. Ce qui compte, c’est la nouvelle création .
  • リビングバイブル - 割礼を受けているかいないかは、今は、全く問題ではありません。大切なのは、私たちがほんとうに別の新しい人に造り変えられているかどうか、ということです。
  • Nestle Aland 28 - οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε γὰρ περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  • Nova Versão Internacional - De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều quan trọng không phải chịu thánh lễ cắt bì hay không, nhưng tâm hồn có được Chúa đổi mới hay không
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัตก็ไม่มีความหมาย ความสำคัญอยู่ที่การได้รับการทรงสร้างใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​เข้า​สุหนัต​แล้ว​หรือ​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ก็​ไม่​มี​ความ​หมาย​อะไร สิ่ง​สำคัญ​คือ การ​เป็น​คน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​ใหม่
  • Offenbarung 21:5 - Der auf dem Thron saß, sagte: »Sieh doch, ich mache alles neu!« Und mich forderte er auf: »Schreib auf, was ich dir sage, alles ist zuverlässig und wahr.«
  • Römer 2:28 - Die jüdische Abstammung und die Beschneidung sind also nur äußerlich und lassen noch niemanden wirklich zum Juden werden.
  • Epheser 4:24 - Zieht das neue Leben an, wie ihr neue Kleider anzieht. Ihr seid nun zu neuen Menschen geworden, die Gott selbst nach seinem Bild geschaffen hat. Jeder soll erkennen, dass ihr jetzt zu Gott gehört und so lebt, wie es ihm gefällt.
  • 1. Korinther 7:19 - Denn Gott kommt es nicht darauf an, ob wir beschnitten sind oder nicht. Bei ihm zählt allein, ob wir nach seinen Geboten leben.
  • Epheser 2:10 - Was wir jetzt sind, ist allein Gottes Werk. Er hat uns durch Jesus Christus neu geschaffen, um Gutes zu tun. Damit erfüllen wir nun, was Gott schon im Voraus für uns vorbereitet hat.
  • Römer 8:1 - Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.
  • Kolosser 3:10 - Jetzt habt ihr neue Kleider an, denn ihr seid neue Menschen geworden. Gott ist beständig in euch am Werk, damit ihr immer mehr seinem Ebenbild entsprecht, nach dem er euch geschaffen hat. So habt ihr Gemeinschaft mit Gott und versteht immer besser, was ihm gefällt.
  • Kolosser 3:11 - Dann ist unwichtig, ob einer Grieche oder Jude ist, beschnitten oder unbeschnitten, ob er aus einem anderen Kulturkreis oder aus einem Nomadenvolk stammt, ob er ein Sklave oder Herr ist. Wichtig ist einzig und allein Christus, der in allen lebt.
  • Galater 5:6 - Wenn wir mit Jesus Christus verbunden sind, ist es völlig gleich, ob wir beschnitten oder unbeschnitten sind. Bei ihm gilt allein der Glaube, der sich in Taten der Liebe zeigt.
  • 2. Korinther 5:17 - Gehört also jemand zu Christus, dann ist er ein neuer Mensch. Was vorher war, ist vergangen, etwas völlig Neues hat begonnen.
圣经
资源
计划
奉献