逐节对照
- 新標點和合本 - 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉着你們的肉體誇口。
- 新标点和合本 - 他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
- 当代译本 - 那些接受割礼的人自己也不能遵行律法。他们要你们接受割礼,无非是想借着你们的肉体夸耀。
- 圣经新译本 - 那些受割礼的人,自己也不遵守律法,反而要你们受割礼,为的是要藉着你们的肉身夸口。
- 中文标准译本 - 事实上,那些受割礼的人自己也不遵守律法。他们要你们受割礼,是为了以你们的肉体夸耀。
- 现代标点和合本 - 他们那些受割礼的,连自己也不守律法,他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。
- 和合本(拼音版) - 他们那些受割礼的,连自己也不守律法。他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。
- New International Version - Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
- New International Reader's Version - Even those who are circumcised don’t obey the law. But they want you to be circumcised. Then they can brag about what has been done to your body.
- English Standard Version - For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
- New Living Translation - And even those who advocate circumcision don’t keep the whole law themselves. They only want you to be circumcised so they can boast about it and claim you as their disciples.
- Christian Standard Bible - For even the circumcised don’t keep the law themselves, and yet they want you to be circumcised in order to boast about your flesh.
- New American Standard Bible - For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they want to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
- New King James Version - For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
- Amplified Bible - For even the circumcised [Jews] themselves do not [really] keep the Law, but they want to have you circumcised so that they may boast in your flesh [that is, in the fact that they convinced you to be circumcised].
- American Standard Version - For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
- King James Version - For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
- New English Translation - For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.
- World English Bible - For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們要你們受割禮,不過是要拿你們的肉體誇口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們要你們受割禮,不過是要拿你們的肉體誇口。
- 當代譯本 - 那些接受割禮的人自己也不能遵行律法。他們要你們接受割禮,無非是想藉著你們的肉體誇耀。
- 聖經新譯本 - 那些受割禮的人,自己也不遵守律法,反而要你們受割禮,為的是要藉著你們的肉身誇口。
- 呂振中譯本 - 因為連那些受割禮的、他們自己也不嚴守律法,卻想要叫你們受割禮,好拿你們的肉體來誇口。
- 中文標準譯本 - 事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。
- 現代標點和合本 - 他們那些受割禮的,連自己也不守律法,他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。
- 文理和合譯本 - 蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
- 文理委辦譯本 - 彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼受割禮、而不守律法、欲爾守割禮、致彼因爾之外貌儀文、有所可誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩雖受割禮、自身亦何嘗遵守禮法。其所以欲爾同受割禮者、惟欲借爾之形體、為彼炫耀之資耳。
- Nueva Versión Internacional - Ni siquiera esos que están circuncidados obedecen la ley; lo que pasa es que quieren obligarlos a ustedes a circuncidarse para luego jactarse de la señal que ustedes llevarían en el cuerpo.
- 현대인의 성경 - 할례를 받은 사람들이 자기들도 율법을 지키지 않으면서 여러분이 할례받기를 원하는 것은 여러분이 여러분의 육체를 자랑하도록 하려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
- Восточный перевод - Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui pratiquent la circoncision, n’observent pas la Loi, eux non plus. S’ils veulent vous faire circoncire, c’est pour pouvoir se vanter de vous avoir imposé cette marque dans votre corps.
- リビングバイブル - そうした、割礼を主張する教師たちは、割礼以外の律法は守ろうとしません。それなのに、あなたがたに割礼を強要するのは、弟子をふやして誇るためなのです。
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ γὰρ οἱ περιτετμημένοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
- Nova Versão Internacional - Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a Lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
- Hoffnung für alle - Doch obwohl sie selbst beschnitten sind, erfüllen sie die Forderungen des Gesetzes nicht. Sie wollen nur damit prahlen, dass sie euch zur Beschneidung überredet haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chịu cắt bì nhưng không vâng giữ luật pháp. Họ muốn ép anh em chịu cắt bì để khoe rằng anh em là môn đệ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่คนที่เข้าสุหนัตแล้วยังไม่เชื่อฟังบทบัญญัติ แต่พวกเขาต้องการให้ท่านเข้าสุหนัตจะได้อวดอ้างเนื้อหนังของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้คนที่เข้าสุหนัตแล้วก็ไม่รักษากฎบัญญัติเลย แต่พวกเขาต้องการให้พวกท่านเข้าสุหนัต เพื่อเขาจะได้โอ้อวดเรื่องฝ่ายเนื้อหนังของท่าน
交叉引用
- 馬太福音 23:23 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。
- 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
- 馬太福音 23:15 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。
- 馬太福音 23:3 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
- 哥林多後書 11:18 - 既有好些人憑着血氣自誇,我也要自誇了。
- 羅馬書 3:9 - 這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
- 羅馬書 3:10 - 就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
- 羅馬書 3:11 - 沒有明白的; 沒有尋求神的;
- 羅馬書 3:12 - 都是偏離正路, 一同變為無用。 沒有行善的,連一個也沒有。
- 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裏有虺蛇的毒氣,
- 羅馬書 3:14 - 滿口是咒罵苦毒。
- 羅馬書 3:15 - 殺人流血, 他們的腳飛跑,
- 羅馬書 3:16 - 所經過的路便行殘害暴虐的事。
- 羅馬書 3:17 - 平安的路,他們未曾知道;
- 羅馬書 3:18 - 他們眼中不怕神。
- 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
- 羅馬書 2:17 - 你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着神誇口;
- 羅馬書 2:18 - 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非(或譯:也喜愛那美好的事);
- 羅馬書 2:19 - 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
- 羅馬書 2:20 - 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
- 羅馬書 2:21 - 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
- 羅馬書 2:22 - 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
- 羅馬書 2:23 - 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱神嗎?
- 羅馬書 2:24 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 羅馬書 2:25 - 你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
- 哥林多前書 3:21 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
- 腓立比書 3:3 - 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裏誇口、不靠着肉體的。
- 哥林多前書 5:6 - 你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?