逐节对照
- 環球聖經譯本 - 但你們如果不斷相咬相吞,就要當心:不要同歸於盡!
- 新标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
- 当代译本 - 你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
- 圣经新译本 - 你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
- 中文标准译本 - 你们要当心!如果你们继续相咬相吞,恐怕就要彼此毁灭了。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
- New International Version - If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
- New International Reader's Version - If you say or do things that harm one another, watch out! You could end up destroying one another.
- English Standard Version - But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
- New Living Translation - But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
- Christian Standard Bible - But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
- New American Standard Bible - But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
- New King James Version - But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
- Amplified Bible - But if you bite and devour one another [in bickering and strife], watch out that you [along with your entire fellowship] are not consumed by one another.
- American Standard Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
- King James Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
- New English Translation - However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.
- World English Bible - But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
- 當代譯本 - 你們要謹慎,如果你們相咬相吞,恐怕會同歸於盡。
- 聖經新譯本 - 你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
- 呂振中譯本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕彼此消滅呀!
- 中文標準譯本 - 你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
- 文理和合譯本 - 若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
- 文理委辦譯本 - 設也、爾相吞噬、恐淪胥以亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若不此之務、而彼此相噬相吞、其不同歸於盡也幾希。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si siguen mordiéndose y devorándose, tengan cuidado, no sea que acaben por destruirse unos a otros.
- 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 서로 헐뜯고 해친다면 둘 다 멸망할 것입니다. 그렇게 되지 않도록 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- Восточный перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous vous blessez les uns les autres et si vous vous entre-déchirez, prenez garde ! vous vous détruirez mutuellement.
- リビングバイブル - もし互いに愛し合わず、いがみ合ったり、非難し合ったりしているなら、結局、共倒れになってしまいます。気をつけなさい。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
- Nova Versão Internacional - Mas, se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr aber wie wilde Tiere übereinander herfallt, dann passt nur auf, dass ihr euch dabei nicht gegenseitig fresst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, nếu anh chị em xâu xé, cắn nuốt nhau, hãy coi chừng kẻo anh chị em tiêu diệt lẫn nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยังคอยแต่กัดกินกันเอง ระวังให้ดีจะย่อยยับไปตามๆ กัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านเอาแต่กัดและกินกันและกันเอง ก็จงระวัง มิฉะนั้น ท่านจะทำลายกันเอง
- Thai KJV - แต่ถ้าท่านกัดและกินเนื้อกันและกัน จงระวังให้ดีเกรงว่าท่านจะทำให้กันและกันย่อยยับไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้าคุณยังคงฉีกเนื้อกัดกินกันเหมือนสัตว์ป่า ระวังให้ดี เพราะจะย่อยยับด้วยกันทั้งหมด
- onav - فَإِذَا كُنْتُمْ تَنْهَشُونَ وَتَفْتَرِسُونَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً، فَاحْذَرُوا أَنْ يُفْنِيَ أَحَدُكُمُ الآخَرَ!
交叉引用
- 撒母耳記下 2:26 - 押尼珥對約押喊叫,說:“刀劍還要不停地殺人嗎?這樣下去只有痛苦的結局!你要等到甚麼時候才吩咐軍兵轉回,不再追趕他們的兄弟呢?”
- 撒母耳記下 2:27 - 約押說:“我指著永活的 神起誓,要不是你說這番話,軍兵就絕不會停止追趕他們的兄弟,直到早晨。”
- 以賽亞書 9:20 - 人在右邊切肉,仍然飢餓; 在左邊吞吃,仍不飽足; 人人吃彼此的肉。
- 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮, 以法蓮吞吃瑪拿西, 他們又一同攻擊猶大。 儘管如此,他還不收回他的怒氣, 他的手仍然伸出!
- 以賽亞書 11:5 - 公義要作他的腰帶, 信實也是他的腰帶。
- 以賽亞書 11:6 - 豺狼與小綿羊共處, 野豹與小山羊同臥, 青壯的牛和少壯獅子一起吃胖, 小孩子將引領牠們。
- 以賽亞書 11:7 - 母牛母熊一同吃草, 小牛小熊一起躺臥, 獅子像牛那樣吃草。
- 以賽亞書 11:8 - 乳兒在眼鏡蛇洞旁玩耍, 斷奶的孩子伸手到毒蛇穴中。
- 以賽亞書 11:9 - 在我的整座聖山上不會有傷害,不會有破壞, 因為對耶和華的認識充滿大地, 好像水蓋滿海洋一般。
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮對猶大的嫉妒會消失, 猶大裡敵對以法蓮的人要被剪除; 以法蓮不再嫉妒猶大, 猶大不再敵對以法蓮。
- 腓立比書 3:2 - 你們要提防那些“狗”,提防那些作惡的人,提防割損身體的人。
- 哥林多後書 12:20 - 我恐怕我來到的時候,見你們不如我所期望的,你們見我也不如你們所期望的,恐怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、造謠、狂傲、混亂的事;
- 哥林多後書 11:20 - 事實上,就算有人奴役你們,吞吃你們,佔你們便宜,對你們趾高氣揚,打你們的臉,你們也都容忍!
- 哥林多前書 6:6 - 竟然要弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前嗎?
- 哥林多前書 6:7 - 你們彼此之間有訴訟,已經完全是你們的失敗了。為甚麼不情願忍受不義的對待呢?為甚麼不情願忍受剝奪呢?
- 哥林多前書 6:8 - 你們反而行不義,剝奪人,而且是對自己弟兄這樣做!
- 加拉太書 5:26 - 我們不要妄自尊大,彼此激怒,互相嫉妒。
- 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍然是屬肉體的。你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不就是屬肉體、按照世人的方式而行嗎?