Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说 ,情愿再给它们作奴隶呢?
  • 新标点和合本 - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说 ,情愿再给它们作奴隶呢?
  • 当代译本 - 现在,你们既然认识了上帝,或者更应该说是上帝认识了你们,为什么还要回到那些脆弱无用的基本规条之下,甘愿再做它们的奴隶呢?
  • 圣经新译本 - 现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
  • 中文标准译本 - 但如今,你们认识了神——不过更要说,被神所认识——怎么能再回到那无能、无用的原则里去呢?你们愿意再重新做它们的奴仆吗?
  • 现代标点和合本 - 现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他做奴仆呢?
  • 和合本(拼音版) - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • New International Version - But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • New International Reader's Version - But now you know God. Even better, God knows you. So why are you turning back to those weak and worthless powers? Do you want to be slaves to them all over again?
  • English Standard Version - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • New Living Translation - So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
  • Christian Standard Bible - But now, since you know God, or rather have become known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elements? Do you want to be enslaved to them all over again?
  • New American Standard Bible - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elementary principles, to which you want to be enslaved all over again?
  • New King James Version - But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
  • Amplified Bible - Now, however, since you have come to know [the true] God [through personal experience], or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elemental principles [of religions and philosophies], to which you want to be enslaved all over again?
  • American Standard Version - but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
  • King James Version - But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
  • New English Translation - But now that you have come to know God (or rather to be known by God), how can you turn back again to the weak and worthless basic forces? Do you want to be enslaved to them all over again?
  • World English Bible - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
  • 新標點和合本 - 現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們既然認識 神,更可說是被 神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
  • 當代譯本 - 現在,你們既然認識了上帝,或者更應該說是上帝認識了你們,為什麼還要回到那些脆弱無用的基本規條之下,甘願再做它們的奴隸呢?
  • 聖經新譯本 - 現在你們既然認識 神,更可以說是 神所認識的,怎麼還回到那些軟弱貧乏的言論,情願再作它們的奴僕呢?
  • 呂振中譯本 - 如今你們既已認識上帝(倒不如說被上帝所認識),怎麼還要再回去歸向那些軟弱貧乏的「星質之靈」 ,情願重再給它們做奴僕呢?
  • 中文標準譯本 - 但如今,你們認識了神——不過更要說,被神所認識——怎麼能再回到那無能、無用的原則裡去呢?你們願意再重新做它們的奴僕嗎?
  • 現代標點和合本 - 現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他做奴僕呢?
  • 文理和合譯本 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
  • 文理委辦譯本 - 今識上帝更為上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾識天主、更為天主所識、奈何復向柔弱卑狹之賤質、欲再為其所束而為奴乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾已識天主、抑且為天主所識矣、何又返於支離瑣碎之蒙學、 抱殘守缺、而甘為之奴乎?
  • Nueva Versión Internacional - Pero, ahora que conocen a Dios —o más bien que Dios los conoce a ustedes—, ¿cómo es que quieren regresar a esos principios ineficaces y sin valor? ¿Quieren volver a ser esclavos de ellos?
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 여러분이 하나님을 알고 하나님도 여러분을 아십니다. 그런데 왜 여러분은 약하고 무가치하며 유치한 율법으로 되돌아가 다시 종이 되려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • Восточный перевод - Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас вы знаете Аллаха и, что ещё важнее, Аллах знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, vous connaissez Dieu. Bien plus : Dieu vous a reconnus comme siens. Comment se peut-il alors que vous retourniez à ces principes élémentaires sans pouvoir ni valeur, pour en devenir à nouveau les esclaves ?
  • リビングバイブル - ところが今は、神を知っているのに〔というより、むしろ神に知られているのに〕、どうして、もとの状態に逆戻りしたがるのですか。あの貧弱で、無力で、役立たずの教えの奴隷に逆戻りしようとするのですか。
  • Nestle Aland 28 - νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν δὲ γνόντες Θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε?
  • Nova Versão Internacional - Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
  • Hoffnung für alle - Nachdem ihr nun aber Gott kennt und liebt – genauer gesagt, nachdem Gott euch kennt und liebt –, wie ist es da möglich, dass ihr euch diesen armseligen und kümmerlichen Zwängen wieder beugt und unterwerft?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, anh chị em đã tìm gặp Đức Chúa Trời, hay đúng hơn Đức Chúa Trời đã tìm gặp anh chị em, sao anh chị em còn quay lại làm nô lệ cho những giáo lý rỗng tuếch, vô dụng ấy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เดี๋ยวนี้ท่านรู้จักพระเจ้าแล้ว หรือที่ถูกคือพระเจ้าทรงรู้จักท่านแล้ว ท่านยังจะหวนกลับไปหาหลักการเก่าๆ ซึ่งอ่อนแอและน่าสังเวชหรือ? ท่านอยากตกเป็นทาสด้วยสิ่งทั้งปวงนี้อีกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้​ท่าน​มา​รู้จัก​พระ​เจ้า หรือ​พูด​อีก​อย่าง​คือ​เป็น​ที่​รู้จัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ท่าน​จะ​กลับ​ไป​หา​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า​ซึ่ง​อ่อนแอ​และ​ไร้​ค่า​อีก​ทำไม ท่าน​อยาก​ตก​เป็น​ทาส​อีก​ครั้ง​หรือ
交叉引用
  • 哥林多前书 15:34 - 你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识 神。我说这话是要使你们羞愧。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 罗马书 8:29 - 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子 。
  • 约翰福音 10:14 - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 马太福音 11:27 - 一切都是我父交给我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父。
  • 箴言 2:5 - 你就懂得敬畏耶和华, 得以认识 神。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 出埃及记 33:17 - 耶和华对摩西说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 哥林多前书 13:12 - 我们现在是对着镜子观看,模糊不清 ;到那时,就要面对面了。我如今所认识的有限,到那时就全认识,如同主认识我一样。
  • 诗篇 1:6 - 因为耶和华知道义人的道路, 恶人的道路却必灭亡。
  • 诗篇 9:10 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 哈巴谷书 2:14 - 全地都必认识耶和华的荣耀, 好像水充满海洋一般。
  • 歌罗西书 2:20 - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 歌罗西书 2:22 - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 歌罗西书 2:23 - 这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上毫无功效。
  • 列王纪上 8:43 - 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一样,又使他们知道我所建造的是称为你名下的殿。
  • 约翰一书 2:3 - 我们若遵守 神的命令,就知道我们确实认识他。
  • 约翰一书 2:4 - 人若说“我认识他”,却不遵守他的命令,就是说谎话的,真理就不在他里面了。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 希伯来书 10:38 - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的 神已经照在我们心里,使我们知道 神荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
  • 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
  • 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基屹立不移;上面有这印记说:“主认得他自己的人”,又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
  • 希伯来书 7:18 - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门哪,你当认识耶和华—你父的 神,全心乐意地事奉他,因为耶和华鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱而无能为力, 神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪 ,在肉体中定了罪,
  • 约翰一书 5:20 - 我们知道, 神的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 加拉太书 3:3 - 你们既然以圣灵开始,如今竟要以肉身终结吗?你们是这样的无知吗?
  • 哥林多前书 8:3 - 若有人爱 神,他就是 神所认识的人了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说 ,情愿再给它们作奴隶呢?
  • 新标点和合本 - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说 ,情愿再给它们作奴隶呢?
  • 当代译本 - 现在,你们既然认识了上帝,或者更应该说是上帝认识了你们,为什么还要回到那些脆弱无用的基本规条之下,甘愿再做它们的奴隶呢?
  • 圣经新译本 - 现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
  • 中文标准译本 - 但如今,你们认识了神——不过更要说,被神所认识——怎么能再回到那无能、无用的原则里去呢?你们愿意再重新做它们的奴仆吗?
  • 现代标点和合本 - 现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他做奴仆呢?
  • 和合本(拼音版) - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • New International Version - But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • New International Reader's Version - But now you know God. Even better, God knows you. So why are you turning back to those weak and worthless powers? Do you want to be slaves to them all over again?
  • English Standard Version - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • New Living Translation - So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
  • Christian Standard Bible - But now, since you know God, or rather have become known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elements? Do you want to be enslaved to them all over again?
  • New American Standard Bible - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elementary principles, to which you want to be enslaved all over again?
  • New King James Version - But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
  • Amplified Bible - Now, however, since you have come to know [the true] God [through personal experience], or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elemental principles [of religions and philosophies], to which you want to be enslaved all over again?
  • American Standard Version - but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
  • King James Version - But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
  • New English Translation - But now that you have come to know God (or rather to be known by God), how can you turn back again to the weak and worthless basic forces? Do you want to be enslaved to them all over again?
  • World English Bible - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
  • 新標點和合本 - 現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們既然認識 神,更可說是被 神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
  • 當代譯本 - 現在,你們既然認識了上帝,或者更應該說是上帝認識了你們,為什麼還要回到那些脆弱無用的基本規條之下,甘願再做它們的奴隸呢?
  • 聖經新譯本 - 現在你們既然認識 神,更可以說是 神所認識的,怎麼還回到那些軟弱貧乏的言論,情願再作它們的奴僕呢?
  • 呂振中譯本 - 如今你們既已認識上帝(倒不如說被上帝所認識),怎麼還要再回去歸向那些軟弱貧乏的「星質之靈」 ,情願重再給它們做奴僕呢?
  • 中文標準譯本 - 但如今,你們認識了神——不過更要說,被神所認識——怎麼能再回到那無能、無用的原則裡去呢?你們願意再重新做它們的奴僕嗎?
  • 現代標點和合本 - 現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他做奴僕呢?
  • 文理和合譯本 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
  • 文理委辦譯本 - 今識上帝更為上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾識天主、更為天主所識、奈何復向柔弱卑狹之賤質、欲再為其所束而為奴乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾已識天主、抑且為天主所識矣、何又返於支離瑣碎之蒙學、 抱殘守缺、而甘為之奴乎?
  • Nueva Versión Internacional - Pero, ahora que conocen a Dios —o más bien que Dios los conoce a ustedes—, ¿cómo es que quieren regresar a esos principios ineficaces y sin valor? ¿Quieren volver a ser esclavos de ellos?
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 여러분이 하나님을 알고 하나님도 여러분을 아십니다. 그런데 왜 여러분은 약하고 무가치하며 유치한 율법으로 되돌아가 다시 종이 되려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • Восточный перевод - Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас вы знаете Аллаха и, что ещё важнее, Аллах знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, vous connaissez Dieu. Bien plus : Dieu vous a reconnus comme siens. Comment se peut-il alors que vous retourniez à ces principes élémentaires sans pouvoir ni valeur, pour en devenir à nouveau les esclaves ?
  • リビングバイブル - ところが今は、神を知っているのに〔というより、むしろ神に知られているのに〕、どうして、もとの状態に逆戻りしたがるのですか。あの貧弱で、無力で、役立たずの教えの奴隷に逆戻りしようとするのですか。
  • Nestle Aland 28 - νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν δὲ γνόντες Θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε?
  • Nova Versão Internacional - Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
  • Hoffnung für alle - Nachdem ihr nun aber Gott kennt und liebt – genauer gesagt, nachdem Gott euch kennt und liebt –, wie ist es da möglich, dass ihr euch diesen armseligen und kümmerlichen Zwängen wieder beugt und unterwerft?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, anh chị em đã tìm gặp Đức Chúa Trời, hay đúng hơn Đức Chúa Trời đã tìm gặp anh chị em, sao anh chị em còn quay lại làm nô lệ cho những giáo lý rỗng tuếch, vô dụng ấy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เดี๋ยวนี้ท่านรู้จักพระเจ้าแล้ว หรือที่ถูกคือพระเจ้าทรงรู้จักท่านแล้ว ท่านยังจะหวนกลับไปหาหลักการเก่าๆ ซึ่งอ่อนแอและน่าสังเวชหรือ? ท่านอยากตกเป็นทาสด้วยสิ่งทั้งปวงนี้อีกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้​ท่าน​มา​รู้จัก​พระ​เจ้า หรือ​พูด​อีก​อย่าง​คือ​เป็น​ที่​รู้จัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ท่าน​จะ​กลับ​ไป​หา​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า​ซึ่ง​อ่อนแอ​และ​ไร้​ค่า​อีก​ทำไม ท่าน​อยาก​ตก​เป็น​ทาส​อีก​ครั้ง​หรือ
  • 哥林多前书 15:34 - 你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识 神。我说这话是要使你们羞愧。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 罗马书 8:29 - 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子 。
  • 约翰福音 10:14 - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 马太福音 11:27 - 一切都是我父交给我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父。
  • 箴言 2:5 - 你就懂得敬畏耶和华, 得以认识 神。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 出埃及记 33:17 - 耶和华对摩西说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 哥林多前书 13:12 - 我们现在是对着镜子观看,模糊不清 ;到那时,就要面对面了。我如今所认识的有限,到那时就全认识,如同主认识我一样。
  • 诗篇 1:6 - 因为耶和华知道义人的道路, 恶人的道路却必灭亡。
  • 诗篇 9:10 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 哈巴谷书 2:14 - 全地都必认识耶和华的荣耀, 好像水充满海洋一般。
  • 歌罗西书 2:20 - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 歌罗西书 2:22 - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 歌罗西书 2:23 - 这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上毫无功效。
  • 列王纪上 8:43 - 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一样,又使他们知道我所建造的是称为你名下的殿。
  • 约翰一书 2:3 - 我们若遵守 神的命令,就知道我们确实认识他。
  • 约翰一书 2:4 - 人若说“我认识他”,却不遵守他的命令,就是说谎话的,真理就不在他里面了。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 希伯来书 10:38 - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的 神已经照在我们心里,使我们知道 神荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
  • 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
  • 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基屹立不移;上面有这印记说:“主认得他自己的人”,又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
  • 希伯来书 7:18 - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门哪,你当认识耶和华—你父的 神,全心乐意地事奉他,因为耶和华鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱而无能为力, 神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪 ,在肉体中定了罪,
  • 约翰一书 5:20 - 我们知道, 神的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 加拉太书 3:3 - 你们既然以圣灵开始,如今竟要以肉身终结吗?你们是这样的无知吗?
  • 哥林多前书 8:3 - 若有人爱 神,他就是 神所认识的人了。
圣经
资源
计划
奉献