逐节对照
- 新標點和合本 - 現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
- 新标点和合本 - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说 ,情愿再给它们作奴隶呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说 ,情愿再给它们作奴隶呢?
- 当代译本 - 现在,你们既然认识了上帝,或者更应该说是上帝认识了你们,为什么还要回到那些脆弱无用的基本规条之下,甘愿再做它们的奴隶呢?
- 圣经新译本 - 现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
- 中文标准译本 - 但如今,你们认识了神——不过更要说,被神所认识——怎么能再回到那无能、无用的原则里去呢?你们愿意再重新做它们的奴仆吗?
- 现代标点和合本 - 现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他做奴仆呢?
- 和合本(拼音版) - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
- New International Version - But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
- New International Reader's Version - But now you know God. Even better, God knows you. So why are you turning back to those weak and worthless powers? Do you want to be slaves to them all over again?
- English Standard Version - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
- New Living Translation - So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
- Christian Standard Bible - But now, since you know God, or rather have become known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elements? Do you want to be enslaved to them all over again?
- New American Standard Bible - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elementary principles, to which you want to be enslaved all over again?
- New King James Version - But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
- Amplified Bible - Now, however, since you have come to know [the true] God [through personal experience], or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elemental principles [of religions and philosophies], to which you want to be enslaved all over again?
- American Standard Version - but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
- King James Version - But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
- New English Translation - But now that you have come to know God (or rather to be known by God), how can you turn back again to the weak and worthless basic forces? Do you want to be enslaved to them all over again?
- World English Bible - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們既然認識 神,更可說是被 神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
- 當代譯本 - 現在,你們既然認識了上帝,或者更應該說是上帝認識了你們,為什麼還要回到那些脆弱無用的基本規條之下,甘願再做它們的奴隸呢?
- 聖經新譯本 - 現在你們既然認識 神,更可以說是 神所認識的,怎麼還回到那些軟弱貧乏的言論,情願再作它們的奴僕呢?
- 呂振中譯本 - 如今你們既已認識上帝(倒不如說被上帝所認識),怎麼還要再回去歸向那些軟弱貧乏的「星質之靈」 ,情願重再給它們做奴僕呢?
- 中文標準譯本 - 但如今,你們認識了神——不過更要說,被神所認識——怎麼能再回到那無能、無用的原則裡去呢?你們願意再重新做它們的奴僕嗎?
- 現代標點和合本 - 現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他做奴僕呢?
- 文理和合譯本 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
- 文理委辦譯本 - 今識上帝更為上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾識天主、更為天主所識、奈何復向柔弱卑狹之賤質、欲再為其所束而為奴乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾已識天主、抑且為天主所識矣、何又返於支離瑣碎之蒙學、 抱殘守缺、而甘為之奴乎?
- Nueva Versión Internacional - Pero, ahora que conocen a Dios —o más bien que Dios los conoce a ustedes—, ¿cómo es que quieren regresar a esos principios ineficaces y sin valor? ¿Quieren volver a ser esclavos de ellos?
- 현대인의 성경 - 그러나 이제는 여러분이 하나님을 알고 하나님도 여러분을 아십니다. 그런데 왜 여러분은 약하고 무가치하며 유치한 율법으로 되돌아가 다시 종이 되려고 하십니까?
- Новый Русский Перевод - Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
- Восточный перевод - Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас вы знаете Аллаха и, что ещё важнее, Аллах знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
- La Bible du Semeur 2015 - A présent, vous connaissez Dieu. Bien plus : Dieu vous a reconnus comme siens. Comment se peut-il alors que vous retourniez à ces principes élémentaires sans pouvoir ni valeur, pour en devenir à nouveau les esclaves ?
- リビングバイブル - ところが今は、神を知っているのに〔というより、むしろ神に知られているのに〕、どうして、もとの状態に逆戻りしたがるのですか。あの貧弱で、無力で、役立たずの教えの奴隷に逆戻りしようとするのですか。
- Nestle Aland 28 - νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν δὲ γνόντες Θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε?
- Nova Versão Internacional - Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
- Hoffnung für alle - Nachdem ihr nun aber Gott kennt und liebt – genauer gesagt, nachdem Gott euch kennt und liebt –, wie ist es da möglich, dass ihr euch diesen armseligen und kümmerlichen Zwängen wieder beugt und unterwerft?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, anh chị em đã tìm gặp Đức Chúa Trời, hay đúng hơn Đức Chúa Trời đã tìm gặp anh chị em, sao anh chị em còn quay lại làm nô lệ cho những giáo lý rỗng tuếch, vô dụng ấy?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เดี๋ยวนี้ท่านรู้จักพระเจ้าแล้ว หรือที่ถูกคือพระเจ้าทรงรู้จักท่านแล้ว ท่านยังจะหวนกลับไปหาหลักการเก่าๆ ซึ่งอ่อนแอและน่าสังเวชหรือ? ท่านอยากตกเป็นทาสด้วยสิ่งทั้งปวงนี้อีกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บัดนี้ท่านมารู้จักพระเจ้า หรือพูดอีกอย่างคือเป็นที่รู้จักของพระเจ้า แล้วท่านจะกลับไปหาการบังคับของอำนาจแห่งวัตถุท้องฟ้าซึ่งอ่อนแอและไร้ค่าอีกทำไม ท่านอยากตกเป็นทาสอีกครั้งหรือ
交叉引用
- 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
- 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
- 羅馬書 8:29 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
- 約翰福音 10:14 - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 馬太福音 11:27 - 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。
- 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和華, 得以認識神。
- 約翰福音 17:3 - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
- 出埃及記 33:17 - 耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
- 哥林多前書 13:12 - 我們如今彷彿對着鏡子觀看,模糊不清(原文是如同猜謎),到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。
- 詩篇 1:6 - 因為耶和華知道義人的道路; 惡人的道路卻必滅亡。
- 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 哈巴谷書 2:14 - 認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
- 歌羅西書 2:20 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活着、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 歌羅西書 2:22 - 這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
- 歌羅西書 2:23 - 這些規條使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在克制肉體的情慾上是毫無功效。
- 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照着外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你像你的民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。
- 約翰一書 2:3 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
- 約翰一書 2:4 - 人若說「我認識他」,卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裏了。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和自己的弟兄說:『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到至大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。這是耶和華說的。」
- 希伯來書 10:38 - 只是義人(有古卷:我的義人)必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
- 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
- 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
- 提摩太後書 2:19 - 然而,神堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
- 希伯來書 7:18 - 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
- 彼得後書 2:20 - 倘若他們因認識主-救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
- 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
- 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
- 加拉太書 3:3 - 你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?
- 哥林多前書 8:3 - 若有人愛神,這人乃是神所知道的。