Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:29 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
  • 新标点和合本 - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 当代译本 - 当时,那按着人的意愿生的儿子迫害那靠着圣灵生的儿子,现在的情况也和当时一样。
  • 圣经新译本 - 不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 中文标准译本 - 但正如那由肉体生的 当时逼迫了那由圣灵生的 ,现在也是这样。
  • 现代标点和合本 - 当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本(拼音版) - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • New International Version - At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • New International Reader's Version - At that time, the son born in the usual way tried to hurt the other son. The other son was born by the power of the Holy Spirit. It is the same now.
  • English Standard Version - But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • New Living Translation - But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
  • Christian Standard Bible - But just as then the child born as a result of the flesh persecuted the one born as a result of the Spirit, so also now.
  • New American Standard Bible - But as at that time the son who was born according to the flesh persecuted the one who was born according to the Spirit, so it is even now.
  • New King James Version - But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Amplified Bible - But as at that time the child [of ordinary birth] born according to the flesh persecuted the son who was born according to [the promise and working of] the Spirit, so it is now also.
  • American Standard Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
  • King James Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
  • New English Translation - But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
  • World English Bible - But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • 新標點和合本 - 當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 當代譯本 - 當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。
  • 聖經新譯本 - 不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 但當時那只按普通程序生的怎樣逼迫那按靈 生的 ,如今也這樣。
  • 中文標準譯本 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 現代標點和合本 - 當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 昔循人道而生者、窘逐依神道而生者、今亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫血氣之兒女、必仇視聖神之兒女、古今一體。
  • Nueva Versión Internacional - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • 현대인의 성경 - 그때 보통 방법으로 난 이스마엘이 성령을 따라 난 이삭을 괴롭힌 것같이 지금도 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, autrefois, le fils conçu de manière simplement humaine persécutait le fils né par l’intervention de l’Esprit, et il en est de même aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 約束の子イサクは、奴隷である妻の子イシュマエルにいじめられました。とすれば、聖霊によって生まれた私たちが、律法を守るように強要する人々から迫害されるのもうなずけます。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς, ἐδίωκε τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • Hoffnung für alle - Allerdings verfolgte schon damals der Sohn der Sklavin – der geboren wurde, weil Menschen es so wollten – den Sohn der Freien, der geboren wurde, weil Gott es wollte. Genauso ist es auch noch heute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, chúng ta là người do Chúa Thánh Linh sinh thành vẫn bị người lệ thuộc luật pháp bức hại, buộc chúng ta phải vâng giữ luật pháp, chẳng khác gì ngày xưa Y-sác, con sinh ra theo lời hứa, bị Ích-ma-ên, con của người nô lệ, chèn ép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นบุตรที่เกิดตามปกติธรรมดารังแกบุตรที่เกิดโดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ บัดนี้ก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น บุตร​ที่​เกิด​ตาม​วิถีทาง​ของ​มนุษย์​ได้​ข่มเหง​บุตร​ที่​เกิด​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ ใน​ปัจจุบัน​นี้​ก็​เช่น​กัน
交叉引用
  • Gálatas 6:12 - Os que desejam causar boa impressão exteriormente , tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
  • Gálatas 6:13 - Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a Lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
  • Gálatas 6:14 - Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
  • Romanos 8:1 - Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus ,
  • João 15:9 - “Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
  • 1 Tessalonicenses 2:14 - Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judeia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
  • 1 Tessalonicenses 2:15 - que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
  • Hebreus 10:33 - Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
  • Hebreus 10:34 - Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos seus próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
  • Mateus 23:34 - Por isso, eu estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
  • Mateus 23:35 - E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
  • Mateus 23:36 - Eu asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
  • Mateus 23:37 - “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que são enviados a vocês! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
  • João 3:5 - Respondeu Jesus: “Digo a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus se não nascer da água e do Espírito.
  • Gálatas 4:23 - O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
  • Gálatas 5:11 - Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
  • Romanos 8:13 - Pois, se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
  • Gênesis 21:9 - Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
  • 新标点和合本 - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 当代译本 - 当时,那按着人的意愿生的儿子迫害那靠着圣灵生的儿子,现在的情况也和当时一样。
  • 圣经新译本 - 不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 中文标准译本 - 但正如那由肉体生的 当时逼迫了那由圣灵生的 ,现在也是这样。
  • 现代标点和合本 - 当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本(拼音版) - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • New International Version - At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • New International Reader's Version - At that time, the son born in the usual way tried to hurt the other son. The other son was born by the power of the Holy Spirit. It is the same now.
  • English Standard Version - But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • New Living Translation - But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
  • Christian Standard Bible - But just as then the child born as a result of the flesh persecuted the one born as a result of the Spirit, so also now.
  • New American Standard Bible - But as at that time the son who was born according to the flesh persecuted the one who was born according to the Spirit, so it is even now.
  • New King James Version - But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Amplified Bible - But as at that time the child [of ordinary birth] born according to the flesh persecuted the son who was born according to [the promise and working of] the Spirit, so it is now also.
  • American Standard Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
  • King James Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
  • New English Translation - But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
  • World English Bible - But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • 新標點和合本 - 當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 當代譯本 - 當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。
  • 聖經新譯本 - 不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 但當時那只按普通程序生的怎樣逼迫那按靈 生的 ,如今也這樣。
  • 中文標準譯本 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 現代標點和合本 - 當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 昔循人道而生者、窘逐依神道而生者、今亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫血氣之兒女、必仇視聖神之兒女、古今一體。
  • Nueva Versión Internacional - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • 현대인의 성경 - 그때 보통 방법으로 난 이스마엘이 성령을 따라 난 이삭을 괴롭힌 것같이 지금도 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, autrefois, le fils conçu de manière simplement humaine persécutait le fils né par l’intervention de l’Esprit, et il en est de même aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 約束の子イサクは、奴隷である妻の子イシュマエルにいじめられました。とすれば、聖霊によって生まれた私たちが、律法を守るように強要する人々から迫害されるのもうなずけます。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς, ἐδίωκε τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • Hoffnung für alle - Allerdings verfolgte schon damals der Sohn der Sklavin – der geboren wurde, weil Menschen es so wollten – den Sohn der Freien, der geboren wurde, weil Gott es wollte. Genauso ist es auch noch heute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, chúng ta là người do Chúa Thánh Linh sinh thành vẫn bị người lệ thuộc luật pháp bức hại, buộc chúng ta phải vâng giữ luật pháp, chẳng khác gì ngày xưa Y-sác, con sinh ra theo lời hứa, bị Ích-ma-ên, con của người nô lệ, chèn ép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นบุตรที่เกิดตามปกติธรรมดารังแกบุตรที่เกิดโดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ บัดนี้ก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น บุตร​ที่​เกิด​ตาม​วิถีทาง​ของ​มนุษย์​ได้​ข่มเหง​บุตร​ที่​เกิด​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ ใน​ปัจจุบัน​นี้​ก็​เช่น​กัน
  • Gálatas 6:12 - Os que desejam causar boa impressão exteriormente , tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
  • Gálatas 6:13 - Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a Lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
  • Gálatas 6:14 - Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
  • Romanos 8:1 - Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus ,
  • João 15:9 - “Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
  • 1 Tessalonicenses 2:14 - Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judeia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
  • 1 Tessalonicenses 2:15 - que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
  • Hebreus 10:33 - Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
  • Hebreus 10:34 - Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos seus próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
  • Mateus 23:34 - Por isso, eu estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
  • Mateus 23:35 - E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
  • Mateus 23:36 - Eu asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
  • Mateus 23:37 - “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que são enviados a vocês! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
  • João 3:5 - Respondeu Jesus: “Digo a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus se não nascer da água e do Espírito.
  • Gálatas 4:23 - O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
  • Gálatas 5:11 - Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
  • Romanos 8:13 - Pois, se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
  • Gênesis 21:9 - Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
圣经
资源
计划
奉献