Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • 新标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 当代译本 - 律法书上说:亚伯拉罕有两个儿子,一个是婢女生的,一个是主母生的。
  • 圣经新译本 - 经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
  • 中文标准译本 - 因为经上记着:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女仆 ,一个出于自由女人 。
  • 现代标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的 ,一个是自主之妇人生的。
  • New International Version - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • New International Reader's Version - It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.
  • English Standard Version - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • New Living Translation - The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.
  • Christian Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and the other by a free woman.
  • New American Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
  • Amplified Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman [Hagar] and one by the free woman [Sarah].
  • American Standard Version - For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
  • King James Version - For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
  • New English Translation - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • World English Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
  • 新標點和合本 - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 當代譯本 - 律法書上說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個是婢女生的,一個是主母生的。
  • 聖經新譯本 - 經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。
  • 呂振中譯本 - 那裏 有記着說: 亞伯拉罕 有兩個兒子,一個出於使女,一個出於自主的婦人。
  • 中文標準譯本 - 因為經上記著:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於女僕 ,一個出於自由女人 。
  • 現代標點和合本 - 因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 文理和合譯本 - 記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
  • 文理委辦譯本 - 經云、亞伯拉罕有二子、一婢出、一婦出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 律法書 載云、 亞伯拉罕 有二子、一由婢生、一由自主之婦生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中明載 亞伯漢 有二子、一為婢女所出、一為主婦所出。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • 현대인의 성경 - 율법에는 이런 기록이 있습니다. 아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고 다른 하나는 자유를 누리는 여자에게서 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь написано, что у Иброхима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un d’une esclave, et l’autre d’une femme libre .
  • リビングバイブル - アブラハムには二人の子どもがあって、一人は奴隷である妻から生まれ、もう一人は自由人である妻から生まれたと書いてあります。
  • Nestle Aland 28 - γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γὰρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν; ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
  • Hoffnung für alle - Dort heißt es, dass Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Sklavin Hagar und einen von seiner Frau Sara, die als Freie geboren war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh luật chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai, một người con của vợ nô lệ, một người con của vợ tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีเขียนไว้ว่าอับราฮัมมีบุตรชายสองคน คนหนึ่งเกิดจากหญิงที่เป็นทาส อีกคนเกิดจากหญิงที่เป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บันทึก​ไว้​ว่า อับราฮัม​มี​บุตร 2 คน คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ทาส และ​อีก​คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ที่​เป็น​อิสระ
交叉引用
  • Genesis 16:2 - So Sarai said to Abram, “See now, the Lord has restrained me from bearing children. Please, go in to my maid; perhaps I shall obtain children by her.” And Abram heeded the voice of Sarai.
  • Genesis 16:3 - Then Sarai, Abram’s wife, took Hagar her maid, the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his wife, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.
  • Genesis 16:4 - So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her eyes.
  • Genesis 21:1 - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
  • Genesis 21:2 - For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • Genesis 21:10 - Therefore she said to Abraham, “Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”
  • Genesis 16:15 - So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • 新标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 当代译本 - 律法书上说:亚伯拉罕有两个儿子,一个是婢女生的,一个是主母生的。
  • 圣经新译本 - 经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
  • 中文标准译本 - 因为经上记着:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女仆 ,一个出于自由女人 。
  • 现代标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的 ,一个是自主之妇人生的。
  • New International Version - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • New International Reader's Version - It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.
  • English Standard Version - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • New Living Translation - The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.
  • Christian Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and the other by a free woman.
  • New American Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
  • Amplified Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman [Hagar] and one by the free woman [Sarah].
  • American Standard Version - For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
  • King James Version - For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
  • New English Translation - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • World English Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
  • 新標點和合本 - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 當代譯本 - 律法書上說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個是婢女生的,一個是主母生的。
  • 聖經新譯本 - 經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。
  • 呂振中譯本 - 那裏 有記着說: 亞伯拉罕 有兩個兒子,一個出於使女,一個出於自主的婦人。
  • 中文標準譯本 - 因為經上記著:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於女僕 ,一個出於自由女人 。
  • 現代標點和合本 - 因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 文理和合譯本 - 記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
  • 文理委辦譯本 - 經云、亞伯拉罕有二子、一婢出、一婦出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 律法書 載云、 亞伯拉罕 有二子、一由婢生、一由自主之婦生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中明載 亞伯漢 有二子、一為婢女所出、一為主婦所出。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • 현대인의 성경 - 율법에는 이런 기록이 있습니다. 아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고 다른 하나는 자유를 누리는 여자에게서 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь написано, что у Иброхима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un d’une esclave, et l’autre d’une femme libre .
  • リビングバイブル - アブラハムには二人の子どもがあって、一人は奴隷である妻から生まれ、もう一人は自由人である妻から生まれたと書いてあります。
  • Nestle Aland 28 - γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γὰρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν; ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
  • Hoffnung für alle - Dort heißt es, dass Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Sklavin Hagar und einen von seiner Frau Sara, die als Freie geboren war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh luật chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai, một người con của vợ nô lệ, một người con của vợ tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีเขียนไว้ว่าอับราฮัมมีบุตรชายสองคน คนหนึ่งเกิดจากหญิงที่เป็นทาส อีกคนเกิดจากหญิงที่เป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บันทึก​ไว้​ว่า อับราฮัม​มี​บุตร 2 คน คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ทาส และ​อีก​คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ที่​เป็น​อิสระ
  • Genesis 16:2 - So Sarai said to Abram, “See now, the Lord has restrained me from bearing children. Please, go in to my maid; perhaps I shall obtain children by her.” And Abram heeded the voice of Sarai.
  • Genesis 16:3 - Then Sarai, Abram’s wife, took Hagar her maid, the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his wife, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.
  • Genesis 16:4 - So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her eyes.
  • Genesis 21:1 - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
  • Genesis 21:2 - For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • Genesis 21:10 - Therefore she said to Abraham, “Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”
  • Genesis 16:15 - So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
圣经
资源
计划
奉献